このブログを検索

2013年10月4日金曜日

スペリング - Ortografía - Orthography



日本語と比べれば、スペイン語のスペリング学習なんて楽勝にちがいない。英語と比較しても同じことが言える。スペイン語と英語を比べると、スペイン語の方が、「スペリング」と「発音」、つまり、言葉の「書き方」と「発音の仕方」がずっと似ている。それなのに、スペインの学校でスペリングの学習といえば、かなり長いプロセスと労力を要するもので、しまいには生徒も教師も匙を投げてしまうことが多い。

スペイン語のスペリング基準が最初に統制されたのは、18世紀の半ばだった。中南米大陸の大部分がスペインの植民地だった時代だ。19世紀に入ると各地で独立運動が始まり、今日のスペイン語圏中南米諸国が形成されていった。独立によって、地方ごとのスペイン語の違いはますます目立つようになり、スペイン語のスペリングが発音に近づく可能性は途絶えてしまった。以来、スペリングの統制は、「スペイン語を『一定の場所で使われているスペイン語』に統一し、『その他』は排除する」ということを意味するようになった。スペリング基準の再編成は、政治的に歓迎されるものじゃない。様々なバリエーションを持つこの言語の「分裂」を招いてしまう可能性があるからだ。とはいえ、分裂は遅かれ早かれやってくるだろう。

まあ実際のところ、スペインでも大西洋の向こうでも、政治家たちはスペリングの統制なぞに力を入れている場合じゃなさそうだ。一方で、教育現場では、「スペイン語はより合理、道理にかなった方法で書かれるべき」と考える教師たちもいる。「古いから」という理由だけで伝統に従うのは不条理だ、というわけだ。もっとも、伝統というのはだいたいの場合、厳密に古いわけじゃなく、後で作られたものであることが多いのだが…。

だいたい、世界で約5億人が使用していると言われるスペイン語の書き方を、今さら誰が変えられるというのか。そんなことは誰にもできない。僕だって、やってみようとも思わない。とはいえ、過去には、ノーベル文学賞を受賞したガブリエル・ガルシア・マルケスフアン・ラモン・ヒメーネスをはじめとする多くの著名人が改革を試みている。ただし、実現できるかどうかは別問題だ。その可能性は、ブタの両耳をひとつに縛れる確率に等しい。

とはいえ、僕は何者でもないので、ここで自由に提案させてもらおう。

1.「H」は発音しない。よって、無駄な文字だ。今日(“oy”=hoy)から、この文字は消してしまおう。もう不要(no “ace” falta=no hace falta)。

2.アクセントは無駄。同音異義語は、他の国の言語と同じように、文脈によって判断しよう。

3.「K」と「QU」は、まぎらわしい。「カ、ケ、キ、コ、ク」は、「CACECICOCU」、「サ、セ、シ、ソ、ス」は、「ZAZEZIZOZU」に統一しよう。「Cero」は「Zero」、「Cierto」は「Zierto」と書こう。

4.「V」は除去しよう。これからは全部「B」。
A ber ce opinan los de Balencia y Balladolid(=A ver qué opinan los de Valencia y Valladolid)

5.「ガ、ゲ、ギ、ゴ、グ」は、「GAGEGIGOGU」に統一しよう。「Guitarra」は「Gitarra」、「Guerra」は「Gerra」と書こう。

6.「ハ、ヘ、ヒ、ホ、フ」は、「JAJEJIJOJU」に統一しよう。「Gestión」は「Jestion」、「Gitano」は「Jitano」と書こう。

7.「LL」にアディオスして、「Y」に統一しよう。
Si yuebe, no bamos a sacar a las gayinas.(=Si llueve, no vamos a sacar a las gallinas)

8.母音の「Y」は、「I」に統一しよう。
Boi a ber a Bizente i a su ermana(=Voy a ver a Vicente y a su hermana)

9.「X」は、「S」と発音する場合、「S」と書くことにしよう。
Ezto es un esplorador mui esperto(=Esto es un explorador muy experto)

10.さらに革新を進めて…、「Ñ」を抹殺してみてはどうだろう?パソコンが安く上がるかもしれない。「España」ではなく、「Espanya」。「スペイン語がカタルーニャ語になっちまう!」と青ざめる人が出てくるかもしれない。

…この辺でやめておこう。僕はもう20年以上も彼らのスペリングを訂正してきたが、実際に生徒たちの書き方、文章は、上記の例文とそっくりなのだ。だったら、こっちの方が自然なスペリングということだろう。僕だってしまいには、生徒たちと同じような書き方をしてしまいそうだ。

それに、ことわざも言っている。「敵が手に負えないなら、手を結んでしまえ」

Ortografía

Comparada con el sistema de escritura japonés, se podría decir que el aprendizaje de la ortografía del español es mucho más sencillo. Incluso si comparamos la distancia entre la escritura y la pronunciación en inglés y en español, resulta que la diferencia entre la manera de escribir las palabras y su pronunciación en español es mucho más cercana que en el caso de la lengua inglesa. Sin embargo, el aprendizaje de la ortografía en las escuelas españolas es un proceso muy largo, costoso y que acaba en muchas ocasiones con la paciencia de alumnos y profesores.

La primera regularización ortográfica en español se hizo a mediados del siglo XVIII, cuando buena parte del centro y el sur de América pertenecían a la corona española. Desde principios del XIX se produjo el proceso de independencia que llevó a crear la mayoría de los estados hispanoamericanos actuales, y que ocasionó que no se haya podido acercar de manera significativa nunca más la ortografía en español, porque con la independencia se han ido acentuando las diferencias entre dialectos. A partir de ese momento, regularizar la ortografía implica decantarse por una variante dialectal. Políticamente interesa poco, porque podría provocar la ruptura final de la lengua entre muchas variantes, cosa que al final sucederá de todos modos, antes o después.

Si bien es cierto que no muchos políticos de aquí o del otro lado del Atlántico estarían por la labor de regularizar la ortografía, me da la impresión que algunos profesores estarían mejor dispuestos a basar la manera de escribir nuestra lengua en la lógica y en la razón antes que en la inconsecuencia que supone muchas veces seguir unas tradiciones cuyo único mérito es que son viejas, y que muchas otras veces ni tan siquiera tienen ese, porque son inventadas.
Y ¿quién es este individuo, alguien se preguntará, para pretender cambiar la manera de escribir de casi 500 millones de hablantes de español? Nadie. Ni tan siquiera lo pretendo, aunque personas más conocidas como los premios Nobel de Literatura Gabriel García Márquez y Juan Ramón Jiménez, por ejemplo, entre muchos otros, hayan coincido en la necesidad de hacerlo. Pero conseguirlo es otra cosa. Tenemos las mismas posibilidades que las que tenemos de conseguir atarle las orejas a un cerdo.

Aun así, como no soy nadie, puedo proponer lo que me dé la gana:
1    1. La”h” no se pronuncia: es una letra inútil. Desde oy la eliminamos. Ya no nos ace falta.
      2.    Los acentos no sirven para nada. Las palabras que se pronuncian igual, como en todas las lenguas, por el contexto.
     3.    K y QU son repetitivas. Mejor CA, CE(como KE o QUE), CI (como KI), CO Y CU. Tambien ZA, ZE, ZI, ZO, ZU. “Zero”, “Zierto”.
      4.    Bamos a eliminar la “V”. Todo “B”: a ber ce opinan los de Balencia y Balladolid.
      5.    GA, GE (antes “gue”), GI (antes “gui”), GO, GU. “Gitarra”. “Gerra”.
      6.    JA, JE, JI, JO, JU. ”Jestion”. “Jitano”. 
      7.    Adios a la “LL”. Todo “Y”. “Si yuebe, no bamos a sacar a las gayinas.”
      8.    La “Y” bocalica debe ser “I”. “Boi a ber a Bizente i a su ermana”.
     9.    La “X”, si se pronunzia “S”, se debe escribir “S”. “Eztor es un esplorador mui esperto”. 
    10.  I bamos a ser aun mas reboluzioinarios. ¿I si nos cargamos la “Ñ”?  Tal bez nos saldrian mas baratos los ordenadores. Diriamos: “Espanya”. Alguno se orrorizaria diziendo que emos trasformado el espanyol en catalan. 

¿I para ce seguir? Durante mas de veinte anyos e estado corrigiendo testos i frases de mis alumnos como las ce estoi escribiendo, ce son el resultado de la ortografia natural i aora me beo escribiendo como eyos.

Ya lo dize el refran: “Si no puedes con tu enemigo, unete a el.”

Hasta acabar existencias: crema de baba de caracol
カタツムリエキス、在庫完売まで6ユーロ


Orthography

If we compare the Japanese and Spanish writing systems, it will be easy to see that the Spanish one is much simpler and easier. If we compare the distance between the written language and how we pronounce English or Spanish words, the conclusion is that written Spanish is much closer to spoken Spanish than written English is to its oral version. However learning Spanish for our students is a long and hard process that is often trying both for students and teachers.

The first orthographic regularization for the Spanish language was done in the middle of the 18th century, when most of Central and South America belonged to the Spanish crown. From the beginning of the 19th century most Spanish colonies in America got their independence, and this fact indirectly caused that It has not been possible ever since to carry on a further regularization of orthography, because from the moment our former colonies got their independence, every dialect of Spanish in America became more and more different from the Spanish standard, and every change in orthography would mean opting for a specific dialect and discarding the others.  From a political point of view, changes in orthography would not be welcomed, because that could bring disagreements and the final rupture of Spanish into many different languages. Anyway, that is sure to happen, sooner or later.

It is true that many politicians would here and at the other side of the Atlantic Ocean would not be for orthography regulation, but I am sure that some teachers would prefer teaching a language based on common sense and reason and not on following inconsequent traditions, whose only merits are old age, when they have it, because many of them are just inventions.
And who is that one, some may ask, who wants to change the way of writing of 500 million Spanish speakers? This one is no one. I even do not have any hope about the future of the idea, even though well-known people such as the Nobel Prizes for Literature Gabriel García Márquez y Juan Ramón Jiménez, for instance, among many others, have agreed that there is a need to do so. But need and achievement are two different things. We have got the same possibilities of success that we had if we tried to tie up a pig´s ears.

I have been correcting students’ sentences and texts which were in fact the result of applying the natural orthography I am for, so I may well end up writing in the same way they do.

As the proverb says: “If you cannot beat them, join them.”

0 件のコメント:

コメントを投稿