このブログを検索

2014年5月30日金曜日

ローストチキンになりたい - Quiero ser un pollo a l'ast - I want to be a roasted chicken


Pollos a l'ast
もうすぐ最終学期が終わる。6月にあるのは期末試験、卒業式、スポーツイベントくらいだ。そして、ついに成績表が渡される。中学の最終学年である4年生にとっては特別な瞬間だ。ここの多くの生徒が3、4歳のころからずっと一緒の学校で過ごしてきたわけで、卒業と同時にその慣れ親しんだ環境を離れることになるからだ。

昨日、4年生の生徒と廊下で立ち話をした。15、16歳の生徒だ。彼の成績はかなり良い方なのだが、他の多くの生徒と同じように、現在のこと以外は頭にないようだ。まだ未熟だからなのか、それとも、スペイン社会が彼らのような低中産階級、低産階級の家族の若者たちに提供できる将来に嫌気がさしているからなのか。スペインの若年層の失業率は55%。僕は彼に聞いてみた。この先何を勉強したいのか。将来何になりたいのか。すると、突然明るい表情になってこう答えた。

「ローストチキンになりたい」

笑ってしまった。もちろん、最初に頭に浮かんだ言葉を言っただけなのだろう。僕の知るティーンエイジャーのほとんどがそうだ。それでも、彼の言葉は無意識のうちにこの国の教育システムや大半の若者の就労環境を象徴していた。

まるでこの写真みたいに。個々を列に並べて、脂をふりかけて、強力なオーブンで熱を加えて回転させているうちに、いつのまにかカリカリに焼き上がる。こうして出来上がったモノは、少しばかりのお金、空腹、料理をしたくないという気持ちを持つ人なら誰もが買える商品になる。そして家に持ち帰られ、肉は胃袋、骨はゴミ箱に収まる。

彼がローストチキンになっている姿を想像して一瞬おかしくなったが、すぐに苦い気持ちになった。彼の顔も曇ってしまった。

「わかんない。自分が何になりたいかなんてわかんないよ。みんなに聞かれるけど、全然わかんない」

最後まで読んでくれてありがとう。


Quiero ser un pollo a l’ast.

El curso escolar está acabando. En junio quedan los exámenes finales, fiestas de graduación, de deportes… y los boletines de notas. Para los alumnos de cuarto de secundaria es un momento especial, porque dejarán la escuela en la que muchos de ellos han estado desde los tres o cuatro años.

Ayer conversaba por el pasillo con un alumno de cuarto, de quince o dieciséis años. Sus notas son bastante buenas, pero él, como muchos otros, parece incapaz de vivir fuera del presente. Tal vez son aún inmaduros, o tal vez no ven nada agradable en el futuro que nuestra sociedad puede ofrecer a chicos como ellos, de familias de clase media-baja o baja. La tasa de desempleo juvenil en este país es del 55%. Le pregunté si tenía pensado qué iba a estudiar, qué quería ser. Se le iluminó la cara de repente y dijo:

─Quiero ser un pollo a l’ast.

Me hizo mucha gracia. Era evidente que había dicho lo primero que le había pasado por la cabeza. La mayoría de los adolescentes que conozco son así. Sin embargo, inconscientemente, acababa de hacer una alegoría curiosa de lo que es nuestro sistema educativo y de las perspectivas laborales de la mayoría de nuestros jóvenes..

Es como en la foto. Ponemos individuos bien enganchados unos a otros, los rociamos con grasa, les hacemos dar vueltas y vueltas durante un tiempo al calor de una potente estufa y no tardan mucho en estar crujientes, técnicamente preparados para que cualquiera con un poco de dinero, hambre y pocas ganas de cocinar se los lleve a casa, se coma la carne y arroje los huesos a la basura.

La visualización que tanto me hizo reír al principio, en unos segundos se había vuelto un poco amarga. La cara de mi alumno también se ensombreció.

─No sé ─dijo─. No sé lo que quiero ser. Todo el mundo me lo pregunta pero no tengo ni idea. 

Gracias por leerme.


I want to be a roasted chicken

This school year is almost finished. There are still some things left to do in June such final exams, graduation ceremonies, our sport day… and at the end of it all, the final school reports. This is a special time especially for our 4th year secondary school students, because they are going to leave our school, where  most of them have been spending their school days since they were three or four years old.

Yesterday I was talking on the corridor with one of these students. Now he must be 15 or 16. His grades are quite good, but he, as many others, seems to be unable to live out of the present. Maybe these students are still a bit immature, or maybe they cannot see anything pleasant in the future our society is offering to young people like them, coming from lower middle class or low class families. The unemployment rate for young people in this country is 55%. I asked him what he was going to study, what he wanted to be. His face suddenly lit up and he said:

─I want to be a roasted chicken.

I found it very funny. He had obviously said the very first thing that had entered his head. Most teenagers I know are like that. However, he had unconsciously made an interesting allegory about our educative system and the employment prospects for most of our young people.

Have a look at the photo. We put individuals close together on a row, we coat them with some fat, and we make them turn continuously on a vertical spit until they get crispy, technically ready to be sold to anyone hungry and with a bit of money, someone who does not feel like cooking, who will bring one or two of them home to enjoy the meat and throw the rest away in the bin.

The same visualization I had found so funny became a bit bitter just after some seconds. My student’s face darkened, too.

─I don´t know ─he said­­─ I don´t know what I want to be. Everybody is making the same question, but I have no idea. 

Thank you for reading. 

2014年5月23日金曜日

またラーメン - Más ramen - More ramen



ス ペインには本来の四季がないと言われている。実際は、「Seis meses de invierno y seis meses de infierno(6カ月の冬と6カ月の地獄)」がある、とよく言われる。寒い冬からいきなり暑い夏に突入するというという意味だ。今年の春はちょっと変 わっていて、心地よい日があったと思うと、冷たい雨風の日が続いたりする。そんな日は、ラーメンが食べたくなる。バルセロナなら、前にも紹介したが、 「Ramen-ya Hiro」が僕が知っている唯一のおいしいラーメンが食べられる店だ。

幸い店の住所は開店当時と変わっていない。ただ、入店 までの行列は前より確実に長くなっている。待っている人たちは、機嫌が悪そうな顔をしながらも、ここまできた目的を絶対に達成してやる!という使命感をたぎ らせている。行列は店の最高の宣伝だが、着いたばかりで行列の最後尾に並ばなければならない人たちにとって、そんなことはどうでもいい。僕らが行った日は天気が悪く、通りにあるテラス席が空いていたので、僕たちはそに座ることにした。風が強く、少し寒かった上、椅子に ビールのほとんどをこぼしてしまった。しかも、餃子はやっぱり自家製の方が美味しい。それでも、写真のシーフードラーメンはとても美味しかった。本当の ラーメンだ。寒さ?ことわざも言っている。「Paris bien vale una misa(努力する価値はある)」


 Más ramen              
En este país se dice que no hay realmente cuatro estaciones. Se suele decir que hay «seis meses de invierno y seis meses de infierno». Solemos pasar del frío del invierno al calor del verano muy rápidamente. Esta primavera está siendo un poco rara, porque hay días muy buenos junto a otros no muy agradables, de lluvia y viento. En esos días, lo mejor que se puede hacer es ir a algún sitio a comer ramen. Y si es en Barcelona, el único sitio bueno que yo conozco es Ramen-ya Hiro.

Ramen-ya Hiro sigue estando afortunadamente en el mismo sitio, y la única diferencia respecto a la última vez que fuimos era la creciente cola de gente esperando ante el restaurante con cara de fastidio mezclado con la determinación de no renunciar en ningún caso al propósito que los había llevado hasta allí. Una cola así es la mejor propaganda para un local, pero ¿qué le importa eso al que acaba de llegar y tiene que ponerse el último? Afortunadamente, tal vez por el mal tiempo, nadie parecía contentarse con una de las tres mesas de la calle, que estaba libre; así que nosotros la ocupamos. Hacía viento y un poco frío fuera, y volqué accidentalmente buena parte de la cerveza sobre la silla. Además, sigo prefiriendo el gyoza casero, pero el ramen de marisco de la foto estaba muy bueno y era ramen. ¿Un poco de frío? Ya lo dice el refrán: «Paris bien vale una misa».


More ramen
It is a common opinion in this country that there are not really four year seasons. People say Spaniards live every year six months in winter and six months in hell. We change very quickly from winter’s cold to summer’s heat. This spring is not very usual, because we have both good weather days and then others that happen to be windy, rainy and unpleasant. On those days, the best thing to do is going somewhere to have a bowl of ramen. In Barcelona, the only good place for ramen I know is Ramen-ya Hiro.

Ramen-ya Hiro is fortunately still in the same place, and the only different thing I saw since the last time we went there is the queue, which is longer: people waiting  in front of the place with face of being annoyed but at the same time determined not to leave the place until they get what they came for. Such a queue may be the best advert for the place, but does it matter much when you have just arrived and have to be last standing? Luckily for us, nobody seemed to want to sit outside at the only free table, because of the bad weather, so we asked if it was free and just sat there. It was windy and a bit cold out there and I knocked over a good part of my beer on a chair. Moreover, I prefer homemade gyoza, but that seafood ramen I had was really good and it was real ramen. A bit of cold weather? Well, as the proverb says: «The juice was worth the squeeze».


2014年5月16日金曜日

ヒステリックママ - Mamás - Mums



アマヤ・アスクンセというジャーナリストが、ある本を出した。小さい頃から母親に繰り返し言われた100のアドバイスを集めたブログがもとになっていて、タイトルは「『ドラマママ』にならない方法」。とてもおもしろくて、共感する部分も多かった。スペインの多くの母親は、自分の子供たちの安全に関してどこかノイローゼ気味なところがある。子供たちがまるで、いつも取り返しのつかない悲劇にさらされているように見えるのかもしれない。オリジナルのブログはスペイン語で読むことができる。その中から、僕自身も経験したアドバイスを一部紹介したい。

1. 家を出るときは、必ず火を消して玄関を閉めなさい。
車で外出する時、母はいつも途中で、父の文句をよそに車を家に戻らせた。ガスを閉めたか、玄関にカギをかけたか、いつも覚えていなかったからだ。

2. 絶対あんたが何かやったんでしょう。
学校で罰を与えられた時に、母に必ず言われた言葉。ところが今は、何かあったら学校のせいにされる。

3. ニンジンを食べると目がよくなる
わたしは7歳から近視だったが、ニンジンを食べても無駄だった。前歯だけが立派になったような気がする。

4. うちがスペイン銀行だとでも思ってるの?
母におこづかいをねだるたびに言われた言葉

5. 食べた後は2時間待って食べ物が消化してからじゃないと水に入っちゃダメ。
毎年夏になると、根拠のない思い込みのせいで、食後に退屈で暑い時間を過ごした。

6.  夕食に食べないのなら朝食に食べて。
わたしにしてみれば、夕食、朝食、翌日の夕食、いつであろうと食べなくて構わなかった。

7. 悪い子にしていると、レジェス・マゴスが炭を持ってくるよ。
スペインでは、1月6日にレジェス・マゴス(東方の三賢者)が子供達にプレゼントを持ってきてくれることになっている。「悪い子には、プレゼントじゃなくて炭を持ってくるよ」とおどされたものだが、この炭というのは実は砂糖菓子である。

8. ガムを飲み込むと、胃袋に張り付くよ。
わたしの胃はテフロン加工のフライパンみたいに何もひっつかないようにできているらしい。ガムを飲み込んでしまうたびに、どうしようと心配になったものだ。

9. 口をせっけんで洗ってやるわよ。
汚い言葉を使うたびに、母にこう脅かされた。

10. さっさとジュースを飲みなさい。ビタミンがなくなるから。
スピードと効果を気にしすぎるのはバカげている。だったら、人生をゆっくり楽しめなくなってしまう。           

Mamás

Una periodista que se llama Amaya Ascunce ha hecho un libro a partir de un blog con los cien consejos que su madre le ha estado repitiendo desde que era niña. Se llama  Cómo no ser una dramamamá. Me  parece un libro muy divertido y además me he sentido bastante identificado con él, porque sospecho que muchas madres españolas tenían e igual tienen un punto de neuróticas respecto a la seguridad de sus hijos, como si siempre estuviera a punto de suceder una tragedia irreversible. En el blog original se pueden leer  los consejos en español, pero no me resisto a comentar algunos que yo también he sufrido en mis propias carnes:

      1.    Al salir de casa, apaga los fuegos y cierra la puerta.
Cuando salíamos en coche, mi madre hacía volver a menudo a mi padre a casa a medio camino, renegando al volante, porque mi madre no se acordaba de si había cerrado el gas de la cocina, la puerta de la calle con llave o las dos cosas.
      
      2.    Algo habrás hecho tú.
La respuesta a una queja por un castigo en el colegio. Ahora, sin embargo,  la culpa es siempre del profesor.

     3.    Comer zanahorias es bueno para la vista.
Desde los siete años miope y comiendo zanahorias para nada; bueno, yo acabé convencido de que por comer zanahorias me crecieron demasiado las palas.
     
     4.    ¿Crees que esta casa es el Banco de España?
Cuando pedía dinero a mi madre. 

     5 .    Espera dos horas a hacer la digestión antes de meterte en el agua.
Cada verano, horas de aburrimiento y calor después de la comida por otra tontería sin ninguna base real. 

      6.    Si no te comes para cenar, pues para desayunar.
En mi caso, no. No me importaba no comer ni para cenar, ni para desayunar, ni para la cena del día siguiente.

      7.    Si te portas mal, los Reyes te traerán carbón.
Los Reyes traen los regalos de Navidad el 6 de enero. A los niños malos, los amenazan con carbón, pero el único carbón que traen está hecho con azúcar.

     8.    Si te tragas el chicle, se te pegarán las tripas.
Yo debía tener tripas antiadherentes como las sartenes, porque siempre me lo acababa tragando, pero siempre pasaba un mal rato pensando qué me podría pasar.

     9.    Te voy a lavar la boca con jabón.
Amenaza cuando  tu madre te oía decir algo inconveniente, un taco.

     10. Tómate el zumo rápido, que se le van las vitaminas.
Qué estupidez convertirte en un neurótico de la rapidez y la efectividad, dos cosas que te impedirán disfrutar con tranquilidad de la vida.


Mums

A journalist called Amaya Ascunce has written a book based on her own blog with about 100 pieces of advise her mother has been repeating to her since she was a child. It is called Cómo no ser una dramamamá (how to avoidbeing a hysterical mum). I think the book is great fun and, moreover, I have felt identified with it, because I suspect that many Spanish mums had ( and maybe still do) a little bit of hysteria regarding their children safety, as if an unavoidable tragedy was always going to happen. In her original blog, you can read all those advices in Spanish, but I cannot but comment the ones I have learnt the hard way, too.

1.    Before leaving home, switch off the gas and lock the door.
When we went somewhere by car, my mum made my father come back home halfway because she was not sure if she had switch off the gas or locked the door, or both.

2.    I bet you are to blame somehow.
If I complained for an unfair punishment at school. Nowadays, however, teachers are always to blame.

3.    Eating carrots is good for your sight.
I have been wearing glasses since I was seven and eating carrots for nothing; well, I end up believing that carrots had made grown my front teeth too long.

4.    Do you think this house is the Bank of Spain?
Whenever I asked my mother for money.

5.    After lunch, you have to wait for two hours before getting in the water.
Every summer, hours of boredom and heat after lunch, just because of another piece of nonsense.

6.    If you don´t eat it for dinner, then you´ll do it for breakfast.
Not in my case. I didn´t mind not having lunch or supper, or even breakfast next day or dinner again.

7.    If you don´t behave, the Three Holy Kings will bring you just coal for Christmas.
The Three Holy Kings give Spanish children Christmas presents on January 6th. Naughty children get just coal, but at the end of all that coal is made of sugar.

8.    If you swallow that piece of bubble gum, your bowels will get stuck together.
My innards had surely a non-stick coating, like many frying pans, because I always happened to swallow bubble gum, but I always had a hard time thinking what could happen, too.

9.    I will wash your mouth with soap.
A threat whenever your mum thought you had said something nasty, a curse word.

10. Drink up that orange juice quickly, or there won´t be any vitamins in it.
Such a stupid thing to become a neurotic of speed and efficiency, two things that 
won´t allow you to enjoy life in a calm way. 

2014年5月10日土曜日

チュロスの朝食 - Churros para desayunar - Churros for breakfast



バルセロナで一番快適な季節は春だと思う。快晴、美しい青空、気温20度。そんな天気だと、つい通りに出たくなる。今日は例外だった。朝から空は鉛色、風は冷たく、通りは濡れている。そこで、早めに家を出てチュロスを買いにいった。ホットチョコレートといっしょに朝食に食べるのだ。寒い日は、チュロスをホットチョコレートにひたして食べたくなる。中には、深夜まで遊んだ後、早朝に食べたがる人もいる。
チュロスの生地は、小麦粉、水、塩。これをチュレーラと呼ばれる機械に入れて、星形の筒状に絞り出し、熱々の油で揚げ、適当な大きさに切って、砂糖をまぶして食べる。僕が子供の頃は、チュロスはリボンの形をしていて、葦の茎に結びつけて売られていた。早朝、チュロス売りの大きな声が通りから聞こえくると、買う方も家の窓やバルコニーから大声で注文していた。こうして、チュロスは玄関まで配達されるのだった。

僕の母は、当時の多くの母親と同じように、家で食べられるものは外で買いたがらなかった。というわけで、ある日チュレーラを買ってきた。あまりおすすめはできない。チュロスもフライドポテトと同じで、やっぱりチュロス屋のチュロスにはかなわない。

今、チュロスの人気は昔ほどじゃない。今でもチュロスを食べるのは、チュロスが大好物という人や、夜遊びの後つい食べたがる若者や、一部の子供たちくらいだろう。油のシミがいっぱいついた黄色っぽい紙包みを見ると、眉をひそめる人たちも多い。でも、そんな人たちの中には、ハンバーガーチェーンで外食するのが好きな人もいる。どちらにしても、油と砂糖がたくさんつかわれた食べ物であることに変わりはないのだが。


Desayunar churros

La primavera en Barcelona es la época más agradable del año: días soleados con un cielo azul precioso y temperaturas de veinte grados hacen que apetezca mucho estar en la calle. Hoy ha sido una excepción: hemos amanecido con un cielo plomizo, el aire frío y las calles mojadas de lluvia. Por eso he salido pronto para comprar churros para desayunar con chocolate. Cuando hace frío, apetece comer churros mojados en chocolate caliente. Otras personas prefieren comerlos de madrugada, cuando vuelven a casa después de una noche de juerga.


Los churros se hacen con una masa de harina de trigo, agua y sal, que se introduce en una churrera y acaba convertida en una espiral cilíndrica en forma de estrella que se fríe en aceite muy caliente, se corta a trozos y a la que se añade azúcar. Cuando era niño, los churros tenían forma de lazo, se ataban con tiras de junco y se anunciaban a gritos por las calles a primera hora de la mañana. Los clientes los pedían (también a gritos) desde ventanas o balcones, y el vendedor servía a domicilio.


Mi madre, como tantas otras no era partidaria de comprar fuera de casa lo que creía que podía hacer dentro, así que compró una pequeña churrera. Poco aconsejable. Pasaba como con las patatas fritas con los churros. Como los de churrería, en ningún sitio.

Hoy en día los churros han perdido popularidad, excepto entre los aficionados de toda la vida, los jóvenes que vuelven de una noche de juerga y algunos niños, porque mucha gente arruga la nariz cuando ve el típico envoltorio churrero de papel amarillo lleno de manchas de grasa por fuera. Sin embargo, podría parecer incongruente que a algunas de esas mismas personas les encante comer en cadenas de hamburgueserías modernas cuya comida, en el fondo, se basa en mezclar los dos ingredientes básicos de los churros: grasa y azúcar.



Churros for breakfast

Springtime is the most pleasant part of the year in Barcelona: sunny days with beautiful blue skies and temperatures over 68ºF make you want to be out in the street. Today was an exception: at daybreak the sky was lead-coloured, the air was cold and the streets were wet with rain; so I got out early to buy some in order to have a breakfast of churros with hot chocolate.

Churros are made with a dough of wheat flour, water and salt, which is introduced into a special cylindrical device called churrera with a star-shaped hole. The dough goes through this hole in the form of a long star-shaped tube that is fried in very hot oil. Then, it is cut into pieces, which are sprinkled with sugar. When I was a child, churros were shaped like a lace in order to be tied with a piece of reed by the dozen. Street churros vendors just shouted what they had in the early morning, and customers shouted their orders back from windows or balconies and they got their breakfast just at their doors.

My mother, among many others, was not for purchasing out what she thought she could make at home, so she bought a small churrera. A bad choice. It happened as with chips. Churros or chips made in a churreria could beat anything you made at home.

Nowadays, churros are not so popular anymore, except among all life fans, young people coming back home at dawn after having fun all night long and some children; because many people wrinkle their noses when they see the typical yellow paper bag full of churros with lots of greasy spots on the outside. However, it could seem inconsistent that some of the same people do love eating in hamburger chain shops whose food, at the end of all, is based in mixing two of the classical ingredients of churros: fat and sugar.  




2014年5月5日月曜日

おばあちゃんのココナッツクッキー - Galletas de coco de la abuela - Granny's coconut cookies




10年ほど前、マノーリと同じように、モロッコ人の両親を持つノウラという名前の生徒を受け持ったことがあった。ノウラはマノーリと似ていながらも、かなり異なっていた。マノーリはバルセロナで生まれたが、ノウラは10歳のときにモロッコからここに来た。そのせいか、ノウラは学校でかなり苦労した。彼女の場合は、決して怠け者だったからではない。ノウラのおばあちゃんも、マノーリのおばあちゃんと同じようにココナッツクッキーをよく作っていた。そこで、ノウラにレシピを頼むと、すぐに持って来てくれた。彼女は責任感が強く、約束を守る生徒だった。そして、最後には勉強もうまくやり遂げて、無事卒業した。試験に合格して卒業できたたことであんなに喜んだ生徒を僕はまだ見たことがない。

申し訳ないのだが、レシピはあまり正確ではない。僕はノウラに、材料はそれぞれ約グラムかと聞いたのだが、返ってきた答えは、
「おばあちゃんはいつもコップではかってる。グラムは知らない」

そのとおりだった。料理ではグラムより経験の方が重要だ。

おばあちゃんのココナッツクッキー
材料:
・卵4個
・砂糖1カップ
・オリーブオイル1カップ
・ベーキングパウダー1袋
・バニラパウダー1袋
・ココナッツロング 1/kg
・小麦粉
・粉砂糖

作り方:
・卵と砂糖を混ぜ合わせ、オリーブオイル、ベーキングパウダー、バニラパウダーを加える。最後にココナッツを加え、小麦粉を少々加えてボールの形に丸める。
・天板にバターをしき、オーブンを低温(140〜160度)に温める。
・丸めた生地のまわりに粉砂糖をまぶし、天板に並べる。低温で約1時間半ほど、焼き色がつくまで焼く。


Galletas de coco de la abuela

Hace algo más de diez años tenía otra alumna, Noura, de familia marroquí como Manoli, parecida a ella y muy diferente. Como Manoli, sus padres eran marroquíes, pero Manoli nació aquí, y Noura llegó aquí con unos diez años. Por eso tenía muchas dificultades en el colegio, como Manoli, pero no porque fuera gandula. La abuela de Noura también hacía galletas de coco, como la de Manoli, así que le pedí la receta. Me la trajo. Era una chica muy responsable y cumplidora. Al final tuvo éxito y se graduó. Nunca he visto un alumno tan feliz por haber aprobado.

Siento que la receta sea poco concreta. Yo le pregunte a Noura si su abuela podía decirme los ingredientes en gramos.
─Mi abuela cuenta con vasos ─dijo─. De gramos no sabe nada.
Tenía razón. En cocina importa más la experiencia que los gramos.

Ingredientes:
  • 4 huevos
  • 1 vaso de azúcar
  • 1 vaso de aceite de oliva
  • 1 sobre de levadura
  • 1 sobre de vainilla
  • Medio quilo de coco rallado.
  • Harina

Preparación:
Mezclar los huevos y el azúcar. Añadir el aceite, la levadura, la vainilla y después el coco y la harina.

Calentar el horno a fuego suave. Engrasar una bandeja con mantequilla. Hacer bolas con la masa y enharinarlas en una cazuela con azúcar glasé. Ponerlas en la bandeja y mantenerlas en el horno durante hora y media más o menos a fuego bajo, o hasta que estén doradas.



Granny´s coconut cookies

About ten years ago I had a student (Noura) of Moroccan origin, like Manoli, similar to her but really different at the same tima. As Manoli, her parents came from Morocco, but Manoli was born here, and Noura came here when she was about ten. That is why she had a lot of problems to keep up at school. Manoli has a lot of problems to keep up, but in her case it is because she is rather lazy. Noura’s grandmother baked coconut cookies, too, as Manoli´s, so I asked for the recipe. She brought it to me. She was a very responsible and reliable girl, too. At the end, she was successful and graduated. I have never seen a happier student, because she had passed.

I am sorry that the recipe is not detailed. I asked Noura if her grandmother could tell me the ingredients in grams.
─My granny counts in glasses ─she said ─. She knows nothing about grams.
She was right. In the kitchen, experience is more important than grams.

Ingredients:
  • Four eggs
  • A glass of sugar
  • A glass of olive oil
  • Yeast
  • Vanilla
  • Grated coconut (half a kilo)
  • Flour

Directions:
Mix eggs and sugar. Add oil, yeast, vanilla and then coconut and flour.

Heat the oven lightly. Grease the oven tray with butter. Make balls with the dough and coat them in a saucepan with castor sugar. Keep the cookies in the oven (with low temperature) for about 90 minutes.