このブログを検索

2014年2月18日火曜日

50 - Cincuenta - Fifty





50

今回はこのブログ50本目のエントリー。この国、そして、教師という僕の職業について書くことは、楽しくて面白い経験だった。自分の書いたことを誰かが読んでくれたということは、言葉では言い表せないほどうれしいことだ。これからは、誰かにコメントしてもらえるような記事を書けるようになりたいと思う。難しいのはわかっている。僕自身、いろんなブログを読むが、あまりコメントはしない。

読んでくれて本当にありがとう。


Cincuenta

Esta es la entrada número cincuenta del blog. Escribir sobre este país y sobre mi profesión de profesor ha sido gratificante, divertido. Que lo que he escrito lo haya leído alguien, ha sido un placer difícil de poner en palabras. A partir de ahora, me gustaría llegar a ser capaz de que alguien comente mis entradas. Ya sé que es difícil. Yo mismo leo blogs y no suelo comentar nada.

De verdad, muchas gracias por leerme.

Fifty

This is blog entry number fifty. Writing about this country and my job as a teacher has been highly gratifying and great fun. The fact that somebody has read it has been a pleasure that is difficult to put into words. From now on, I would like to be able to get some feedback in comments. I know it is no easy. I usually read blogs and hardly ever comment.

Thank you very much for reading. 



2014年2月16日日曜日

タイムカプセル - Cápsula del tiempo - Time Capsule

5年前、休んだ教師に代わって、小学校6年生のクラスで授業をしたことがあった。当時の生徒たちは今中学校最終学年の4年生。2009年の初春だった5年前のあの日、僕は生徒に隣の席に座っているクラスメートについて数行の作文を書かせ、似顔絵も描いてもらった。僕はその紙をファイルに入れて、いつの間にか紙のこともファイルのことも忘れていた。

数日前、1人の生徒にあの紙はどうなったのかと聞かれた。今朝探し出して、クラスに持って行った。中学校卒業の数ヶ月前ともなると、生徒たちはナーバスになるものだ。ほとんどの生徒がもう何年間も同じ学校で過ごしてきたのだから当然だろう。教師とも3~4年間いっしょだったということになる。

「マルタはつても優しい女の子です。11歳で、背は高くも低くもありません。今はどちらかというとやせている方だけど、本人は太っていると思いこんでいます。とても親切で、ちょっとシャイで、でもすごく優しいです。もっと言えば、ちょっとしつこいところもあって、うざったくなることもあるかもしれないけれど、全体的にはいい友達と言えます」

「ダビドには変な趣味があります。たとえば、人を後ろから走って追いかけたり、くちびるをかんだり、変な顔をしたり…。知っている女子全員を誘おうとします。でも、なぜか好きな子が毎日変わります。丸顔で髪が短くて、鼻が丸くて、四角いメガネをかけています。背は低い方で、太ってもやせてもいません。11歳でサッカーが大好きです。」

今日、みんなで似顔絵を見ながら作文を読んだ。若かったころを懐かしく思い出しながら。


Cápsula del tiempo

Hace cinco años, me tocó hacer una substitución en un grupo de último curso de primaria. Ahora están en último curso de secundaria obligatoria. Aquel día de principios de primavera del 2009, dediqué la hora a que escribieran unas líneas en un papel sobre el compañero con que compartían pupitre y lo dibujasen. Metí los papeles en una carpeta y el tiempo me hizo olvidar papeles y carpeta. Hace un par de días, un alumno que sí lo recordaba me preguntó por esa carpeta. Esta mañana la he encontrado y la he llevado a clase. Suele suceder que, cuando faltan unos meses para que los alumnos superen la secundaria y dejen nuestra escuela, empiezan a inquietarse. Es normal, porque la mayoría llevan juntos y con nosotros desde los tres o los cuatro años.

«Marta es una chica muy simpática. Tiene once años y no es ni alta ni baja. De momento está más bien delgada, aunque ella está convencida de lo contrario. Es muy amable, un poco vergonzosa y muy cariñosa. Si tengo que decirlo todo, también es un poco pesada, y a veces agobia, pero en general se podría decir que es la amiga perfecta».

«A David le gustan algunas cosas raras, como correr detrás de la gente, morderse los labios o hacer caras… Le gusta ir ligando con todas las chicas que conoce. Lo raro es que cada día quiere a una diferente. Tiene la cara redonda, el pelo corto y una nariz muy pequeña y lleva gafas cuadradas. Es más bien bajo, ni gordo ni flaco. Tiene once años y le gusta el fútbol».

Hoy hemos estado leyendo los textos, mirando los dibujos y recordando con nostalgia cuando éramos todos más jóvenes.



Time capsule

Five years ago, I had to substitute another teacher in a last year primary school class. Most of them are now in the last year of secondary school and are my students. That day in early spring 2009, I dedicated the lesson to make them write some lines on a paper about the student sitting next to them. They had to draw them, too. At the end of the lesson, I put the papers in a file, and time made me forget both papers and file. Some days ago, one of those students who remembered that time asked me about the file. This morning, I have found it and I had brought it to the classroom. It often happens, when there are just some months left before our students leave our school, they begin to feel uneasy. It is normal, because most of them have been here together since they were four or five years old.

«Marta is a very friendly girl. She is 11, neither short nor tall. At the moment she is rather thin, although she thinks she is not at all. She is very kind, a bit shy and very sweet. If I have to tell it all, she is sometimes a bit tiresome, and now and then a bit annoying, but in general I could say she is the perfect friend».

«David likes strange things, for instance running after people, biting his lips of making faces... He likes trying to chat up all the girls he meets. What I find odd is that he likes a different girl every day. He has a round face, short hair and a very small nose and wears square glasses. He is rather short, neither fat nor thin. He is 11 and likes soccer».

Today, we have been reading the texts, looking at the drawings and longingly remembering the time when we all were younger.


2014年2月3日月曜日

FCバルセロナのスタジアムの芝 - Hierba del campo del FC Barcelona - Grass from FC Barcelona soccer field




この前、数人の生徒が教えてくれたのだが、学校のそばの花屋で、FCバルセロナのスタジアムの芝が売られているそうだ。その通りだった。写真のとおり、花屋のポスターにはこう書いてあった。「バルサのスタジアムの芝あります。チャンピオンの芝です」

スペインでは、サッカーが宗教のような役割を果たしてきた。人々は昔、巡礼服を着て聖地を訪れることで、人生に感動を与えていた。今日、サッカーチームのサポーターは奇抜な格好をしてチームのヨーロッパ遠征を追いかけ、似たような感動を味わっている。昔、人々は聖人の聖遺物を持っていた。今はスタジアムの芝を買うことができる。昔は有名な大聖堂に埋葬されることが特権だった。今は、カンプ・ノウのようなお気に入りのスタジアムの納骨堂に灰を納めることができる。昔は宗教戦争があった。今はチャンピオンズリーグがある。

多くの人々にとって、サッカーは人生の中心を占めている。ここバルセロナには、FCバルセロナの情報を主に扱うスポーツ紙、「スポルト」と「エル・ムンド・デポルティーボ」がある。そして、FCバルセロナの専属チャンネル「バルサTV」もある。さらに、数多くのラジオ、テレビ番組が、このクラブの情報を日々カバーしている。マドリードも同じように、レアル・マドリード情報をカバーするメディアがたくさんある。

サッカーのスペクタクルが本当に無害なのかどうかはわからない。僕には、麻酔や抗不安薬のようなあやしい効果があるような気がしてならない。その効果の下では、サポーターも現実の問題(就職難、銀行の貪欲さ、守られることのない政治家の公約…)について冷静に考えるより、ライバルチームや審判に日常のフラストレーションをぶつける方を選ぶのだろう。



Hierba del campo del FC Barcelona

Unos alumnos me dijeron que en la floristería de al lado del colegio venden ahora hierba del campo del FCBarcelona. Era cierto: «Tenemos hierba del campo del Barça. La hierba de los campeones» ponía en el cartel de la floristería que he fotografiado.

Aquí el fútbol ha asumido de algún modo el rol de la religión. Antiguamente, muchos viajaban a centros religiosos vestidos de peregrinos para dar emoción a sus vidas. Ahora los aficionados viajan con sus equipos por Europa vestidos de mamarrachos para sentir emociones parecidas. Antes, tenían las reliquias de los santos. Ahora, podemos comprar la hierba de los estadios. Antes, era un privilegio ser enterrado en una catedral importante. Ahora, es posible que tus cenizas reposen en el columbario de tu estadio favorito, como el del FC Barcelona. Antes había guerras de religión. Ahora tenemos la Champions League.

El fútbol ocupa una parte central de la vida de muchas personas. Aquí en Barcelona, hay dos diarios deportivos que se ocupan del FC Barcelona casi en exclusiva: Sport y Mundo Deportivo; una cadena de televisión exclusiva: BarçaTV, y decenas de programas de radio y televisión que cada día tratan sobre este club. Y en Madrid, pasa lo mismo.

No sé si el espectáculo del fútbol es realmente inofensivo. De alguna manera, me resulta sospechoso el efecto anestésico y ansiolítico que tiene sobre los aficionados, que prefieren volcar sus frustraciones sobre los rivales o el árbitro a reflexionar sobre las causas de sus dificultades para encontrar trabajo digno, sus problemas con la voracidad de los bancos o las promesas incumplidas de los políticos de turno.


Grass from FC Barcelona soccer field

Some of my students told me that it is possible to buy now grass from FCBarcelona soccer field at the florist near our school. It is true: “We have got grass from FC Barcelona. The champions’ grass”, is written on the sign of the florist window on the picture.

Soccer has taken somehow the role of religion here. In the past, many travelled to religious sites dressed as pilgrims to give their lives some emotion. Now, fans travel with their teams all over Europe dressed as clowns to feel something similar. Before, they had the saints’ relics, Now, we can buy soccer field grass. In the old days, it was a privilege to be buried in the grounds of an important cathedral. Now, it is possible that your ashes will rest in the columbarium of your favourite stadium, such as FC Barcelona’s. Before, there were religion wars. Now, we have got the Champions League.

Football takes up a central part of many people’s lives. Here in Barcelona, there are two sport newspapers dealing almost exclusively with FC Barcelona: Sport and Mundo Deportivo; a TV station for FC Barcelona: Barça TV, and dozens of radio and TV programmes about the club latest news. And in Madrid, it is just the same with Real Madrid FC.
I don´t know if the soccer show is really harmless. Somehow, I find suspicious the anesthetic and anxiolytic effects of soccer on fans, who prefer directing their frustrations on the other team’s fans or the referee to thinking about the causes of their difficulties to get a decent job, their problems with the banks voracity or the broken promises of the politicians in power.