このブログを検索

2013年9月30日月曜日

書くということ - ...y escribir - and writing


スペインの中学校(ESO à Educación Secundaria Obligatoria)は4年制だ。小学校の6年間を終え、だいたい12歳で中学校に入学し、普通なら15歳で卒業する。義務教育は16歳で終わる。

僕がチャビに出会ったのは、彼が中学校1年生、12歳の時だった。背は低い方。丸顔。お決まりの短髪。ちょっと太め。当時僕は英語を教えていた。彼は出来が悪いわけじゃないのに、どうしようもなく怠け者だった。あれから3年。今年は彼のクラスでスペイン語を教えることになった。背は僕と同じくらい、180cm前後にまで伸びていた。ゴシックファッションを身にまとい、髪は肩まで伸ばしている。でも、丸顔とポッチャリ体型はそのまま。相変わらず怠け者で、今ではもう、ぐうたらを決め込んでしまったようだ。この前、「内的独白技法」の一環として短い作文を宿題に出したら、昨日こんな作文を持ってきた。

また土曜日が来た。僕はといえば、宿題もせずにベッドに横たわっている。
うざってぇ。なにもやりたくねぇ。
なんでこんなに宿題を出すんだ?(1)
教師なんて大嫌いだ。やつらが憎い。どうせ、宿題出す他にやることがないんだろう。(2)
うざってぇ。ああ、うざってぇ。眠りてぇ。目をつぶって、居眠りして…
ダメだ。できない。眠っちゃいけない。ムカつく教師め。全部あいつらのせいだ。明日早起きして宿題かよ。やりたくねぇ。めんどくせぇ…。
やりたくねぇ。やりたくねぇ。眠っちゃいけねぇ…。あぁ…。3

教師の注記:
(1)君たちに学んでもらうため?
(2)宿題の添削もします。
(3)
総評:良 
アクセントが一つ足りません。訂正してください。


 … y escribir

Hay cuatro cursos de enseñanza secundaria en España (ESO à Educación Secundaria Obligatoria). Los alumnos empiezan con unos doce años tras seis años de primaria, y  suelen acabar con quince. A los dieciséis años se acaba el periodo en que la enseñanza es obligatoria.

A Xavi lo conocí en 1º de ESO, cuando tenía doce años. Era un niño más bien bajo, de cara redonda, pelo corto convencional y con un poco de sobrepeso. Entonces le enseñaba inglés. No le faltaba capacidad, pero le sobraba pereza. Ahora, tres años más tarde, me lo vuelvo a encontrar en clase de lengua castellana. Mide más o menos un metro ochenta, como yo, viste con una estética gótica, se ha dejado el pelo largo hasta los hombros, pero mantiene la cara redonda, un poco de sobrepeso y una pereza que ha convertido casi en pose vital. Sin embargo, pedí como deberes para ayer viernes una pequeña redacción extra intentando seguir la técnica del monólogo interior, y la ha hecho:

«Sábado otra vez, y yo aquí tumbado en la cama sin hacer los deberes. Que coñazo, no tengo ganas de hacer nada. ¿Por qué nos mandan tantos deberes? (1) Odio a los profesores. Los odio. Seguro que no tienen nada mejor que hacer que mandarnos deberes (2). Pesados, muy pesados. Quiero dormir, me apetece dormir, solo cerrar los ojos, una cabezada…

No quiero, no puedo, no tengo que quedarme dormido. Malditos profesores, los odio, todo es su culpa. Mañana tendré que madrugar para hacer deberes, no quiero, me da pereza…
No quiero, no quiero, no me puedo dormir, no… »(3)

Comentarios del profesor:
(
1   (1)¿Para que aprendáis?
     (2)  Corregir deberes    
(   (3)  ¡Ja, ja!
General: Bien. Falta un acento. Corrígelo.

…and writing

In Spain, secondary school (ESO Educación Secundaria Obligatoria) consists of four grades. Students begin secondary school at the age of about 12, after 6 years of primary school, and they usually finish when they are 15. Compulsory education comes to an end at the age of 16.

I met Xavi for the first time when he was 12 years old, in the first grade of ESO. He was a rather short, round faced, conventional short-haired boy. A bit plump. That school year, I was teaching English. Xavi didn’t lack capacity, but he was too lazy. Now, three years later, I have met him again at my Spanish language class. He is about 1.80m, like myself, wearing Gothic clothes, growing his hair down to his shoulders, but still round faced, and with a little overweight. He has even refined his laziness to become his life pose. However, I asked as yesterday´s homework an extra 100 word composition trying to follow the interior monologue technique, and he has handed it in:

“Saturday, again, and I am here lying on bed and not doing homework. What a bore! I feel like doing nothing. Why do they give us so much homework? (1) I hate teachers. I hate them. I am sure they have nothing else to do than assigning homework (2). Boring, they are boring. I want to get asleep, I feel like that, I just want to close my eyes, just a nod…
I don´t want to, I can´t, I must not sleep. Damned teachers, I hate them. Everything is their fault. Tomorrow I will have to get up early to do homework, but I don´t want to, I feel lazy.   

I don´t want to, I don´t want to, I must not get asleep, no…” (3)

The teacher´s remarks:
1)  So that you learn?
(     2)  Marking homework
(     3)  Ha, ha!
Good work in general. There is an accent mark missing. Correct it.

2013年9月29日日曜日

読むということ - Leer... - Reading...


「読むこと」、または、「読書」という言葉は、中学生が最も拒否反応を示す言葉の類に入るだろう。僕が若い頃は、読書ファンにとって、読書は誇るべき習慣であり、わざわざ今読んでいる本を学校で見せびらかしていたものだった。今の時代、読書好きの生徒はそれを周囲にさとられないようにして、読書の話題になると沈黙を守り、笑ってごまかす。大多数を占める“アンチ読書派”に、これ以上嫌われたくないからだ。

読書嫌いの生徒がたくさんいるのもうなずける。大卒の大人にだって理解できないようなわけのわからない古典を読めと言われるのだからしょうがない。少年少女文学とやらが、DS、インターネット、プレステ、携帯、タブレット、その他もろもろの、名前すら聞いたことのないような最新機器と張り合おうとしたって無駄なのだ。

僕にはとても生徒たちを責める気持ちにはなれない。数年前、某大手出版社の依頼で、英文学とドイツ文学の読者アルバイトをしていたことがあった。毎週英語かドイツ語の小説を2冊ずつ読んで、翻訳出版企画書を作成する、というものだ。結局2年で辞めてしまった。読書を強制されることで、あんなに好きだったはずの本を読むという行為が嫌になり始めていたからだ。

教育機関や教育学の理論家、そして一部の保護者たちは、スペインの生徒たちの読解力レベルの低下を学校のせいにして、中学校に読解の授業時間と読書用の図書を増やすよう要求している(今年も1冊増えたばかり)。読むことに費やす時間が長ければ長いほど、効果的だと言わんばかりだが、どうやら、「読書への情熱」と「文学への情熱」が混同されているようだ。まるで、好きじゃなくてもいいものを好きにさせようと強要しているみたいだ。これじゃ、バレエ音痴の僕に、バレエ好きになるよう強制するのと同じだろう。


毎度のことだが、教育に簡単な解決法なんて存在しない。テキスト、とくに長い文章が年々避けられる傾向にある中で、生徒たちに、昔と同じように本を読ませようとしても…。大事なのは、生徒たちが何かに夢中になれるかどうか、ということだと思う。何だっていい。好きなことに関するテーマについて読むのであれば、きっと楽しいにちがいない。


Leer

“Leer” o “lectura” están entre las palabras que producen un rechazo más enérgico entre una buena parte de los alumnos de secundaria. De hecho, si cuando era joven, para los aficionados a los libros, era un orgullo tener ese hábito y casi nos exhibíamos por el instituto con el libro que estábamos leyendo, hoy en día, los alumnos adictos a los libros han pasado a la clandestinidad, y, cuando surge el tema, callan y sonríen para no caer aún peor a la mayoría beligerante anti-lectura.

No me extraña que a muchos no les guste leer. Les obligamos a leer unas veces libros clásicos ininteligibles incluso para la mayoría de adultos con un grado universitario; y otras estupideces de autores de libros juveniles que intentan inútilmente luchar contra las maravillas de la DS,  internet, consolas de juegos, móviles, tablets y el último cacharro del que ni tan siquiera he oído hablar.

Me resulta difícil culpabilizarlos. Hace años trabajé durante una época como lector de novelas en inglés y alemán para una editorial conocida. Cada semana, debía leer dos novelas en inglés o alemán y hacer un informe. Tuve que dejarlo, porque la obligación de leer me estaba haciendo aborrecer una de las cosas que siempre más me ha gustado hacer, que es leer libros.

La administración educativa, los teóricos de la pedagogía y algunos padres preocupados nos reprochan el bajo nivel de comprensión lectora de muchos estudiantes españoles y nos imponen en secundaria más y más tiempo dedicado al tema y más libros de lectura (este año uno más). Pretenden que cuanto más tiempo se dedica a algo, más productivo se es. Confunden la pasión por la lectura con la pasión por la literatura y quieren imponer a los jóvenes que les guste algo que no tiene por qué gustarles. Es como si alguien intentara imponerme el gusto por el ballet, algo a lo que he sido siempre totalmente insensible.

Una vez más, en educación las soluciones simples no existen. Estamos haciendo un mundo donde los textos, especialmente los largos, cada vez tienen un papel menos relevante, pero pretendemos que nuestros jóvenes lean de la misma manera que nosotros hacíamos. Lo importante es que los alumnos se apasionen por algo, por una cosa o por muchas. La lectura sobre ese tema o temas seguro que sí les resultará fascinante.

Books

“Books” or “Reading” are high on the list of those words which cause a bigger degree of rejection among most of our teenage students. When I was a secondary school student, those of us who were fond of reading books were proud of it and almost used to exhibit the book we were busy with at the moment. Nowadays, students who are keen on reading tend to hide it, and when someone mentions the topic, they keep their mouth shut and smile, because they do not want to lose face in front of that belligerent majority against reading.

The fact that many of them don´t like reading is no surprise to me. Sometimes, We make them read classical Spanish books which even most Spanish university graduates would hardly understand. Sometimes, we make them read stupid stories for teenagers, which pointlessly try to beat the wonders of a Nintendo DS, internet, games consoles, tablet and the last gadget I have still not heard of.

I find hard to blame them. Some years ago, I had a part-time job as a reader for a well-known publishing house. I had to read two novels in German or English every week to see the chances of publishing them in Spanish. I had to give it up, because the fact that reading was a job, that it was compulsory, that fact was making me detest one of the things I had enjoyed best since I was a little boy.

The educative authorities, the theorists in pedagogy and some worrying parents blame on us teachers the Spanish students low reading comprehension level and make us dedicate more and more time to reading comprehension and make them read more and more fiction books. They think that the more time you spend doing something, the more productive you are. They mix up devotion to reading books with devotion for literature and they want to impose on students the fact that they must like what they don´t.  No matter how hard you try to make me like ballet, it will be impossible. I admit it is a very fine art, which most people with aesthetic taste just love, but I am utterly insensitive to its charms and it won´t work with me.


There are no simple solutions in education. In this global society  we are constructing now, written texts, especially long ones, are getting less and less important, but we want our young people to read in the same way we used to. It is very important that students get crazy about anything, one thing or many of them. I am sure that reading about any of those subjects they are crazy about will be fascinating for them.  

2013年9月27日金曜日

ワインはいいね - El vino es bueno - Wine is good


アルコールは、僕の生徒たちにとって、たぶん「一番安全なドラッグ」だろう。
理由1:この国ではアルコールが昔から社交の手段として消費されてきたから。
理由2:合法だから。
理論上、未成年者がアルコール飲料を買うのは違法だが、事実上、この法律をくぐり抜けるのは簡単だ。

最近は「ボテジョン(Botellón)」が流行っている。ボテジョンとは、若者グループ(2、3、4人から100、1000人までいろいろ)が通りで集まって、酔っぱらうまで飲む、という行為のこと。バルやクラブで飲むと高い。だから、スーパーで飲み物を買って、どこでもいいから外で飲む、というわけだ。

気になる現象ではある。なぜなら、スペインでは伝統的に、アルコールが社会的な役割を果たしてきたからだ。人が集まるのは、酔っぱらうためではなく、人との親交を深めるためであり、ワインやビールは、人間関係を円滑にするためのオマケのようなものだった。酔っ払いのイメージは最悪だったが、適度な飲酒なら全くOKだったのだ。僕が10歳にも満たなかった頃の話だが、祖父母の家に行くと、いつも食事といっしょにソーダ水と少量のワインが出てきた。砂糖をたっぷり入れたワインにパンを浸しておやつにすることもあった。言ってみれば、ワインは食べ物と同類だったのだ。

急性アルコール中毒で救急病院に運ばれる若者や思春期の子供たちの数が年々増えているという。とくに週末が多いようだが、最近はアルコール度数の高い飲み物とカフェイン濃度の高いエナジードリンクを混ぜた飲料を摂取して病院に運ばれる患者が増えているそうだ。

アルコールの禁止が問題の解決に結びつくとは思わない。昔フィンランドに行った時、「アルコール飲料は国営店でしか買えない」、「未成年は絶対にアルコール飲料にありつけない」と説明されたことがあった。あの夜、ヘルシンキの大きな広場で、泥酔した挑発的な若者たちの群衆を見た。どうやら、大人たちが合法的に購入したアルコール飲料を未成年者に転売していたらしい。ロシアからの違法ウォッカを通りで売っている人もいた。家で蒸留酒を作っている人も。

僕の祖父は、カスティージャのメセタにある集落で、「農民」兼「鍛冶職人」をしていた。祖父は一年に一度、量り売りの樽ワインを買って、毎日、家族との食事の席で飲んでいた。僕ら孫たちと一緒の時もそうだった。 そしていつも、「ワインはいいね」と言っていた。昔より今のワインの方がおいしいに決まっている。ちなみに、写真のボトルは約10ユーロちょっと。1300円程度だ。値段的には中の下くらいだが、それでもすごくおいしい。もっとも、僕らは2、3回の食事で飲みきってしまうのだが…。

祖父の言う通りだと思う。


El vino es bueno

El alcohol es la que probablemente la droga que mis alumnos adolescentes perciben como menos peligrosa. Primero, porque la antigüedad de su uso social en nuestra historia, y segundo, porque es legal. Claro que es teóricamente ilegal que un menor de edad compre bebidas alcohólicas, pero en la práctica, para un adolescente es fácil saltarse esa ley.

Recientemente, se ha puesto moda el “botellón”. Consiste en que grupos de jóvenes (dos, tres, cuatro, centenares o miles) se reúnen en la calle exclusivamente para emborracharse. Como el precio de las copas en bares o discotecas es alto, compran alcohol en el súper y se lo beben en cualquier sitio.

El fenómeno es preocupante, porque tradicionalmente en este país el alcohol tenía una función social: la gente no se reunía para emborracharse, sino que se juntaban para relacionarse y el consumo de vino o cerveza era un elemento secundario que facilitaba las relaciones humanas. Las borracheras estaban muy mal vistas; no así el consumo moderado. Cuando yo tenía menos de diez años, mis abuelos nos ponían para comer un vaso de gaseosa con un poco de vino. Para merendar, en ocasiones, pan empapado en vino con una generosa cantidad de azúcar. El vino era un alimento más.

Especialmente durante los fines de semana, cada vez hay más jóvenes y adolescentes que ingresan en urgencias con un coma etílico y, recientemente, se han añadido a las visitas al hospital los  que mezclan alcohol de alta graduación con bebidas energéticas de alto contenido en cafeína.

Yo no creo que la solución esté en las prohibiciones. Durante una visita a Finlandia,  me explicaban que solo se podía comprar alcohol en tiendas estatales donde un menor nunca podría conseguir alcohol. Aquella noche vi una multitud de jóvenes borrachos y agresivos en una gran plaza de Helsinki. Parece que algunos mayores de edad revendían alcohol legal a los menores, que algunas personas vendían vodka ilegal procedente de Rusia en la calle y que había quien se fabricaba el licor en casa.

Mi abuelo, campesino y herrero en una aldea de la meseta castellana, compraba  vino a granel una vez al año y lo consumía diariamente con las comidas junto a su familia, incluidos nosotros, sus nietos. Él decía que el vino era bueno. El vino de ahora es sin duda mejor. Una botella como la de la foto no es más que un vino de precio medio-bajo, que nos ha costado unos diez euros, mil trescientos yenes, pero es buenísimo, aunque a nosotros nos da para dos o tres comidas.

Yo creo que mi abuelo tenía razón.

Wine is good


Alcohol is probably, among all drugs, the one my students think less dangerous. Firstly, because its social use in our history is very old; and secondly, because it is legal. Of course, it is illegal from a theoretic point of view for someone under 18 to buy wine, beer or spirits, but practically any teenager can get them and break the law quite easily.

Botellón” has recently become a craze. Groups of teenagers or young people (two, three, four, hundreds, thousands) gather on the street just to get drunk. Alcoholic drinks are very expensive at pubs or clubs, so they buy them at the nearest shop and drink them anywhere.

That trend is quite worrying, because drinking alcohol had traditionally a social meaning in this country. People didn´t gather to get drunk, they got together to create, maintain o develop social links, and drinking wine or beer was just a way to make things easier. Getting drunk had a bad name, but not drinking was alright. When I was less than ten, my grandparents gave us with lunch a glass of soda with a little bit of wine. In the afternoon, we were given sometimes a loaf of bread soaked in red wine and with sugar on it. Wine was just food somehow.

Especially at weekends, there are more and more teenagers and young people who had to visit the casualty department of a hospital with severe cases of alcohol intoxication and, more recently, some of them had to visit that department because they mix whisky, rum or gin with the so called energetic drinks which contain quite a lot of caffeine.

I do not think that prohibitions are a solution. Some time ago I visited Finland, where the use of alcohol is quite restricted. They told me alcoholic drinks can only be bought at special shops belonging to the government where someone under age could never buy anything. That evening I saw a big crowd of aggressive young drunkards on a big round square of Helsinki. People told me some young people who can legally buy alcoholic drinks buy them for the younger ones, but they can also get illegal vodka on the street coming from Russia or they can get it from people who make their own liquor at home.

My grandfather was a farmer and a blacksmith in a tiny village of the Castilian plateau. He bought a cask of strong not so good red wine once a year and would drink it daily with meals sharing it with his family, his grandsons included. He used to say: “Wine is good”. Nowadays, wine is surely better. A bottle of wine, such as one on the picture, is only an average medium-low prized wine, which cost about ten euros, but it is very good, although it takes us two or three meals to finish it.

I think my grandfather was right.



2013年9月26日木曜日

寛容でないということ - Intolerancia - Intolerance



他のヨーロッパ諸国と違って、スペインはここ十数年間でようやく移民の「受け入れ国」(皮肉にも)の仲間入りを果たした。移民のほとんどは、マグレブやサハラ以南アフリカからの労働者で、スペイン人がやりたがらない仕事をわずかな報酬で引き受けている。一方で、同じアフリカの地域や東欧旧共産圏からの移民の中には、高学歴で、各分野の専門知識や実務経験を備えていながら、ここで家屋の修理、ペンキ塗り、清掃に携わっている人たちもいる。また、中国やパキスタンといった国々からやってきて、小さな店を構えながらスペイン経済に貢献している移民もいる。その他、経済的な理由以外の様々な事情でやってきた外国人も、この国にはたくさん住んでいる。

今でこそ経済危機の影響で移民の数は減っているが、移民ブームの前、中、後を通じて言えるのは、スペイン文化がいつも「異なるもの」に対する「寛容さ」を欠いてきたということだ。スペイン人は親切で思いやりがある、という典型的なイメージにだまされてはいけない。スペイン人だって他の国の人々と似たりよったりだ。つまり、外からカネをもたらす者は大歓迎だが、ここに来て金儲けしようとする者には冷たいということ。イスラム教徒に対する偏見は、イベリア半島をめぐるイスラム教徒とキリスト教徒の抗争史800年に由来する、という意見もある。でも、ごまかされちゃいけない。モロッコから来た貧しいイスラム教徒がここで今も「Moro(モロ)」と卑下され、「Moro de mierda  (モロのクソ野郎)」と侮辱されているのは事実だ。一方で、50ユーロ札のチップを惜しみなくばらまくアラブ首長国連邦の富豪たちはチヤホヤされる。

こうした寛容さの欠如は、当然、中学生の間でも「人種差別」という形で表れてくる。現状は簡単に変えられるものじゃない。思春期の生徒たちの価値観は、何よりもまず友達の意見に影響される。大差をつけられてその次に来るのが両親の意見。僕ら教師の言うことなど、妙なセリフ、または偽善にしか聞こえない。教師の意見なんて「本音の逆」にすぎず(残念ながら、そういう場合もあるのだが)、現実離れしすぎていて実際に真似なんてできない、というわけだ。他人に寛容であることは、強制できるものでもないし、強制すべきものでもない。学校ではなおさらだ。それでも、寛容さを欠く振る舞いは罰せられなければならない。

Fuera inmigrantes(“移民”は出て行け)」という壁の落書きを、「Fuera ignorantes(“無知”は出て行け)」と訂正したのは僕じゃない。でも、残念ながらその通りだ。寛容な人々が「寛容であること」を学んだきっかけは、書物、旅、教育、好奇心、ヒューマニズム、そして、学校だったのかもしれない。


Intolerancia

A diferencia de otros países europeos, España se ha convertido en país de “acogida” (valga la ironía) de inmigrantes extranjeros hace no muchos años. La mayoría de los que vinieron eran trabajadores no formados provenientes del Magreb o África subsahariana, que hacían aquellos trabajos que nadie de aquí haría, y por poco dinero; pero también muchos otros, del mismo origen o de los antiguos países comunistas de Europa, eran personas con preparación profesional o estudios universitarios que se dedicaban a reparaciones, pintar pisos o a fregar escaleras. Muchos inmigrantes de China o Pakistán, por ejemplo, han montado pequeños comercios que han aportado mucho a nuestra economía. Y eso sin contar todas las personas provenientes de otros países que no han venido aquí por motivos económicos, sino por cualquier otra razón.

Antes de que llegaran, cuando llegaron, y ahora, cuando su número ha disminuido por la crisis económica, como era de esperar, ha quedado patente la intolerancia hacia todo aquel que es diferente que es parte de la esencia de la cultura española. No hay que dejarse engañar por los tópicos sobre la hospitalidad o la simpatía de los españoles. No somos mejor ni peor que otros. Tendemos a ser muy hospitalarios con los que traen dinero, y todo lo contrario con los que quieren ganarlo aquí. Hay quien dice que los prejuicios contra los musulmanes están arraigados en los ochocientos años de nuestra historia en que musulmanes y cristianos se pelearon por esta península, pero hay que desengañarse: a un pobre inmigrante musulmán de Marruecos se lo desprecia llamándole “moro” o se lo insulta llamándolo “moro de mierda”. Sin embargo, a un turista musulmán de Emiratos Árabes se le mima por los billetes de 50 euros que dan como propina sin reparo.

Esa intolerancia latente aparece, por supuesto, en muchos alumnos de secundaria en forma de racismo, y es muy difícil de cambiar. Nuestros adolescentes tienen valores, pero muchos de ellos, para escogerlos, se basan primero, en lo que opinan sus amigos, y segundo, pero a mucha distancia, en lo que opinan sus padres. Lo que diga un profesor suelen considerarlo una opinión pintoresca o a veces hipócrita, que demuestra que el profesor dice lo contrario de lo que piensa (y eso lamentablemente algunas veces es así), o que las ideas del profesor son tan extravagantes, que no pueden adoptarse como modelos de comportamiento.

La tolerancia hacia los otros ni se puede ni se debe imponer, menos que cualquier otro sitio en una escuela, aunque los comportamientos intolerantes deban ser castigados. No fui yo quien tachó “inmigrantes” de la pintada para calificar a quien la hizo de “ignorante”, pero pienso que, lamentablemente, lo es.  Los que pensamos que somos tolerantes con otros hemos descubierto la tolerancia sobre todo en los libros, en los viajes, en la educación, en la curiosidad, en el humanismo…, también en la escuela.

Intolerance

In a different way than other European countries, Spain has become a “welcoming” country (that is irony) for foreigners not so long ago. Many immigrants who came looking for a new life were unskilled workforce from the Maghreb and black Africa who took the jobs no Spaniard would accept for a little bit of money. However, many other with the same origin or coming from former socialist countries were skilled workers or people with university degrees who ended up as handy men, painting flats or cleaning them for lower wages than Spanish workers. Many immigrants from China or Pakistan, for instance, have set up a small business, which have been somehow quite meaningful for our economy. And I am not mentioning all those people who have come to Spain for economical reasons.

Before all of them arrived, when they did, and now, that our deep crisis have thinned their number, it has been no surprise to me how intolerant can be the Spanish society to everyone who is different. Commonplaces such as Spanish hospitality or friendliness should not deceive anyone. We are neither better nor worse than others. We tend to use hospitality with those who bring money, but we are not so friendly with the ones who want to earn it here. Some say that Spanish prejudices against muslim people have roots in eight hundred years of shared history on the Iberian peninsula. There is no true in that. Many look down on poor immigrants from Maghreb and call them “moros” or directly insult them saying “moro de mierda”, but muslim tourists from the Emirates are well pampered because of their 50 euros tips.

This latent intolerance can be also found, of course, in many secondary school students in the form of racism, and it is very hard to curb. Our teenagers have their values, which they have chosen bearing in mind first of all, their friends’ opinions, and secondly, but far away from the first, their own parents’ opinions. They consider their teachers’ opinions weird or hypocritical. They think teachers’ opinions are politically correct, but unreal (which sometimes is unfortunately true). Sometimes, teachers’ ideas are interesting but eccentric, so they cannot be taken seriously.

Tolerance to others cannot and must not be imposed, and less at school than somewhere else, although intolerant acts should be punished. It was not me who crossed out a part of the graffiti on the picture to mean that the one who did it are stupid, but that is exactly what they are. Those, who would like to think that we are tolerant to others, have discovered tolerance especially in books, travels, education , curiosity, humanism…, and also at school.


2013年9月24日火曜日

バルセロナでラーメン - Ramen en Barcelona - Ramen in Barcelona


バルセロナで日本食レストランが流行り始めたのは、バルセロナオリンピックが開催された1992年あたりだったと記憶している。あれから20年ちかく経った今、流行はまだ終わっていない。うれしいことに、僕の学校には、「中国」と「日本」、「春巻き」と「巻きずし」をきちんと区別できる生徒たちがいる。日本食レストランとマンガのおかげで、彼らの脳内地図には「日本」がきちんとインプットされているようだ。

バルセロナでの老舗日本食レストランといえば、「Yashima」や「Yamadori」が有名だ。その後「Shunka」も登場した。「Tempura-ya」のような、評判よりずっとおいしいレストランもある。一方で、経済危機のあおりを受けて消えた店もある。あと、「日本料理」と名乗る中国料理レストランもたくさんあって、うまく化けている店もあれば、そうでもない店もある。

バルセロナに足りなかったのは、本物のラーメン屋だった。バルセロナに住む日本人は一体どうやってそんな状況に耐えていたのだろう。僕には謎だった。たぶん、ラーメンっぽいメニューを出す店に行くことで我慢していたのかもしれない。インスタントラーメンみたいなものですませたり、ラーメン屋のあるヨーロッパの都市に旅行したついでに食べたりしていたのだろう。

でも、バルセロナには今、「Ramen-ya Hiro」がある。本当のラーメンだ。店の前に行列ができていることもある。空腹時に待つことが大嫌いな国民がおとなしく行列しているのだ。僕は個人的にラーメン大好き、というタイプではない。僕の胃はグルタミン酸ナトリウムと相性が悪いからかもしれない。でも、ラーメンを愛する知人は何人かいる。彼らはラーメンを前に目を輝かせ、どんぶりを死守する…というのは大げさだが、まんざらウソでもないだろう。

Ramen-ya Hiro」にあるのは本物のラーメンだけじゃない。今年の夏に食べた「つけ麺」は本当に旨かった。店が狭いところもラーメン屋っぽい。サービスも快適だった。バルセロナでは珍しいことだ。値段も妥当。10ユーロちょっとで、ラーメンに餃子、ビールがついてくる。

僕は店のオーナーじゃないから、食べに行く時はもちろんお金を払わなければならない。だからこそ言わせてもらうが、時間厳守という点では日本よりスペインっぽいと思う。僕が行った時はほとんどいつも、5~10分遅れて開店していた。あと、味玉子と餃子に関しては、個人的にわが家の味の方が好きだ。それに、なんと8月は休暇で閉まっていた!あ…あり得ない!だから、またここでラーメンを食べるのが待ち遠しくてしょうがない。




Ramen en Barcelona

Creo recordar que los restaurantes japoneses se pusieron de moda en Barcelona por la olimpiada de 92 en la ciudad. Veinte años después, siguen de moda. Lo bueno es que algunos de mis alumnos ya pueden diferenciar entre China y Japón, entre rollito de primavera y makisushi. Los restaurantes y el manga han puesto a Japón en su mapa mental.

Hay restaurantes con tradición más antigua que la moda, como Yashima o Yamadori, otros que surgieron en esa época como Shunka, alguno que es mucho mejor de lo que se dice, como Tempura-ya, otros que desaparecieron en la vorágine de la crisis, y muchos, muchos chinos disfrazados mejor o peor de japoneses.

Lo que no teníamos era un restaurante de ramen como Dios manda. ¿Cómo era posible que los japoneses de Barcelona soportaran una situación así? Era inexplicable. Supongo que consolándose con los pobres sucedáneos de algunos restaurantes, con lo que parecían ramen instantáneos de otros o simplemente viajando a capitales europeas donde sí hay ramen.

Ahora tenemos Ramen-ya Hiro. Es ramen. Hasta hay a veces cola para entrar, y eso que este no es país donde nadie espere cuando tiene hambre. Personalmente, el ramen no es lo que prefiero comer, porque no tengo buena relación con el glutamato monosódico, pero conozco auténticos adictos, cuya mirada se ilumina ante el bol de fideos y que casi lo defenderían a dentelladas. Exagero. O tal vez no.

Pero en Ramen-ya Hiro no hay solo ramen como Dios manda. Este verano el tsukemen era auténticamente delicioso. El espacio es pequeño, pero eso ya lo tienen los restaurantes de ramen. El servicio es muy agradable, y eso es casi una sorpresa aquí. Los precios son muy razonables. Por diez euros tienes, ramen, gyoza y cerveza.

Como no soy el dueño del restaurante y, cuando voy todavía tengo que pagar, diré también que la puntualidad es más española que japonesa. Cada vez que hemos ido, hemos tenido que esperar entre cinco y diez minutos después de la hora de apertura, y el huevo extra y gyoza de casa me parecen más buenos que los de allí. Además, han hecho vacaciones en agosto (¡cómo es posible!), con  lo que ya tenemos muchas ganas de poder volver a comer allí.

Ramen in Barcelona

I think Japanese restaurants became fashionable for many people in Barcelona at the Olympic Games in 1992. Twenty years later, they are still in style. Good news is that some of my students can now make a difference between China and Japan, between spring rolls and makisushi. Restaurants and manga have put Japan into their mind map.

There are some restaurants with a longer tradition than 1992, such as Yashima or Yamadori; other were born then, like Shunka, some of them deserve a higher position in the list than others with better name, such as Tempura-ya; some just faded away with the crisis, and many, too many of them are just Chinese restaurants, which are better or worse disguised as Japanese.

What we needed was a restaurant selling real ramen. How could Japanese people living in Barcelona stand it? That was Japanese to me. I guess they had to find comfort in poor copies sold in some restaurants, or put up with what looked and tasted like instant ramen in others. Maybe some even made a quick trip to an European capital where you can eat the real thing.

Now, we finally have got Ramen-ya Hiro. It IS ramen. Sometimes there is even a queue at the door! And this is not a country where people stand in line before a restaurant, when they are hungry. As a matter of fact, ramen is not my favourite dish, because I am not in good terms with monosodium glutamate, but I know some ramen addicts, whose face enlightens before a bowl of ramen, and who would defend it with bare teeth. Maybe I am going to far. Or perhaps not.

Anyway, at Ramen-ya Hiro you can find real ramen, but not only. This summer they cooked delicious tsukemen. The place is not big, but that is only natural at a ramen place. Waiters and waitresses are friendly and nice, and that is almost a surprise here. Prices are also friendly. You get ramen, gyoza and beer for about ten euros.


I don´t own the place, and when I go, I still have to pay, so I am free to say that they are more Spanish than Japanese in punctuality. Every time we went there for lunch, we had to wait from five to ten minutes after the opening time you can see on the door. Extra egg and gyoza I eat at home are better, I think. What is worse, they were on holidays the whole August, like any common Spaniard (unbelievable), so we are really looking forward to have lunch there, again.

2013年9月23日月曜日

煙草 - Tabaco - Tobacco

喫煙は、あなたと、周囲の人々の健康に深刻な害を及ぼします


喫煙は死

今から30数年前、20本入りの国産黒煙草ひと箱は、円に換算して14円ほどだった。国産黄煙草はひと箱40円。アメリカ産黄煙草は60円ちょっとだったと記憶している。現在、国産黒煙草はひと箱580円くらい。国産黄煙草は565円、輸入黄煙草は620円。値段の大部分は税金だ。

僕が高校生だった70年代末は、教師や生徒のほとんどが喫煙者だった。校内や教室内での喫煙は当たり前。大学生だった80年代も同じだった。大学時代の言語学の教授は筋金入りのヘビースモーカーで、お気に入りのブランドは「Ducados」だった。彼は僕ら生徒たちからあっという間に募った10本ほどの煙草を吸いながら授業をしていた。

少し前まで、教師たちは職員室で煙草を吸っていた。ところが2年前に新禁煙法が導入されてからというもの、学校、病院、バル、レストランといった屋内施設での喫煙が禁止された。賢明な法律だと思う。喫煙は有害無益な習慣だ。だからといって喫煙者を批判するつもりはない。何年も前に禁煙した僕に煙を浴びせようとする喫煙者は別だが…。もっとも、今となっては、喫煙していた同僚のほとんどが禁煙中。生徒に関して言えば、喫煙率はかなり低い。

ところが、ここに来て話が少し変わってきている。現在マドリード近郊にアメリカのラスベガスを真似た「ユーロベガス」を作ろう、というプロジェクトが進められていて、6つのカジノ、ショッピングセンター、スペクタクル施設の建設が計画されているらしい。ただし、プロジェクト実現の条件として、この施設内だけは「例外として喫煙が認められる」かもしれないという。もし本当にそうなったら…。大人たちは若者たちにどんな手本を示していることになるだろうか。一番大事な価値基準とは何なのだろう。歴代政府は数十年もの間煙草の害を無視して、国民の健康と引きかえに莫大な利益を手に入れてきた。ようやく常識が浸透してきたと思っていたら…。

アメリカ大陸からスペインに煙草がもたらされたのは500年前。結局最後にものを言うのは、煙草上陸当時からあったスペインのことわざなのかもしれない。
「名誉と金なら…後者が一番!」


Tabaco

Hace treinta y tantos años un paquete de 20 cigarrillos negros nacionales costaba el equivalente de unos 14 yenes actuales,  un paquete de tabaco rubio nacional, unos 40 yenes; tabaco rubio americano, poco más de 60.  Hoy esos cigarrillos negros cuestan unos 580 yenes, los rubios nacionales 565 y los de importación unos 620: la mayor parte de los precios son impuestos.

Cuando yo hacía bachillerato, a finales de los setenta, más de la mitad de profesores y alumnos éramos fumadores, y fumar en el instituto o en las clases era algo habitual. Más tarde, a principios de los ochenta, en la universidad, lo mismo. Recuerdo que un profesor de lingüística, fumador empedernido, solo necesitó unos segundos para hacer una colecta entre sus alumnos de unos diez cigarrillos de su marca favorita, Ducados, para pasar la hora de clase.

Como profesor, el cigarrillo nos quedaba casi restringido a las salas de profesores, hasta que hace un par de años el gobierno aprobó una ley antitabaco que sacó el tabaco de los espacios cerrados, incluyendo escuelas, hospitales y bares y restaurantes. Me pareció una ley acertada.  Fumar es un hábito inútil y peligroso, pero no critico a los fumadores, a menos que quieran imponerme con su humo un hábito que afortunadamente al que ya renuncié hace muchos años. Hoy en día, la mayoría de profesores fumadores lo han dejado, y de mis alumnos, los que tienen el hábito son un porcentaje muy pequeño.

Ahora, sin embargo, hay un proyecto para construir cerca de Madrid un lugar llamado “Eurovegas”, siguiendo el modelo americano: seis casinos, centros comerciales y de espectáculos. Parece que la condición que se quiere imponer a las autoridades españolas es que se haga una excepción y allí se pueda fumar, y parece que van a aceptar. Si es así, ¿qué modelo de conducta estamos proponiendo a nuestros jóvenes? ¿Cuáles son los valores más importantes que deben tener en cuenta? Tras décadas de ignorar el problema del tabaco por los cuantiosos beneficios económicos que los sucesivos gobiernos han obtenido de los ciudadanos perjudicando su salud, parecía que finalmente se imponía el sentido común. Sin embargo, lo que se acaba imponiendo es el viejo refrán español, que ya se decía hace quinientos años, cuando llegó la planta del tabaco de América a España: «Entre el honor y el dinero, lo segundo es lo primero».


Tobacco

About thirty years ago, a packet of Spanish black cigarettes cost 14 yen (0,14 US dollars), a packet of blond Spanish cigarettes was sold for about 40 yen (0,4 dollars), and twenty blond American cigarettes, for about 60 yen a packet (0,6 dollars). Nowadays, those black cigarettes cost about 580 yen (almost 6 dollars), a packet of blond Spanish cigarettes cost 565 yen (over 5,5 dollars) and imported blond cigarettes about 620 yen (more than six dollars). Most of these prices are government taxes.

When I went to college, at the end of the nineteen seventies, more than 50% of both teachers and students (and that includes me) were smokers. Smoking in classrooms was normal. Later, in the beginning of the eighties, at the university, the situation was the same. I remember a professor of linguistics who was a heavy smoker, who came once to the classroom without his cigarettes. It took him just some seconds to collect among his students about ten cigarettes of his favourite brand, Ducados, to live through the lesson.

As a teacher, cigarettes were almost confined to the teachers’ staffroom, but some years ago, the Spanish government passed a law against tobacco, which took it out of closed places, such as schools, hospitals, pubs and restaurants. I thought that law was right. Smoking is useless and dangerous, but I a no one to criticise smokers, having been one for twenty years, unless they want to impose their smoke on me, because I am happy to say that I gave it up many years ago. Nowadays, most teachers who were smokers have also given up their addiction. And, among my teenage students, only a tiny percentage are smokers.

However, journalists are writing and talking about a megaproject near Madrid, a place which will be called “Eurovegas”. It is to be build following the American model: six casinos, shopping centres and entertainment. There is but one condition. The American multimillionaire who is supposed to invest the big money wants to impose on the Spanish authorities that the Spanish law against tobacco will not be enforced in “Eurovegas”. So, people will be able to smoke there. It seems the Spanish authorities will say yes. If so, what behavioural model are we proposing to our young people? What are the most important values that they have to keep in mind? For many years the Spanish authorities have ignored the problems tobacco were causing on Spanish citizens, because of the revenue they got from it. When it finally seemed that common sense was going to prevail, what really prevails is an old Spanish proverb, which people already said before tobacco was brought from America to Spain, 500 years ago: “Between honour and money, second comes always first”.

2013年9月21日土曜日

トルティージャ・デ・パタタス - Tortilla de patatas - Spanish Omelette




トルティージャ・デ・パタタス、別名スパニッシュ・オムレツは、僕にとって作るのも食べるのも好きなメニューだ。パエジャやラーメンと同じように、トルティージャは作る人によってレシピが異なる。僕のレシピは祖母直伝。でも、僕のは祖母のより油が少なくて、ちょっとだけ和風の味がする。

ベースとなる材料は、ジャガイモ、卵、オリーブオイル。オリーブオイルはできればスペイン産エクストラバージンがいい。その方が味わいが出るからだ。道具はフライパン。何人分作るかによって、ジャガイモの量は変わってくる。1kgのジャガイモは6人分とかなんとか言われているが、僕はいつも、だいたいスープ皿サイズのフライパンに入るくらいの量のジャガイモを使う。洗って、皮をむいて、切るだけ。昔はかなりの油を使っていた。でも、僕はテフロン加工のフライパンに少しのオリーブオイルを入れる。そうしないと、ジャガイモが油っぽくなってしまう。油を多く使う料理に慣れていない人や、ヘルシーな食事を心がけている人にとっては、消化にも悪いだろう。だから、必要最小限の油をしいて、フタをしたフライパンの中で、スライスしたジャガイモに弱火でじっくり火が通っていくのを待つ。伝統的にはジャガイモがかなり柔らかくなるまで待つのが主流だが、少し焦げ目をつけるだけの方がいいという人もいる。ジャガイモに火が通ったら、塩コショウしたとき卵を入れる。少しだけ火を強めて、下の面が焼けるまで待った後、フライパンの上に平たい皿をかぶせてひっくり返し、今度は反対側を焼く。両面に焼き色がついたら出来上がり。

他にもいろんな材料を加えていい。ジャガイモの他に、玉ねぎ、他の野菜、チョリソ、肉、キノコ、魚、ホットペッパーなどを入れるレシピもある。僕はゴーダチーズやツナを入れるのが好きだ。

トルティージャの一番いいところは、食べきれなかった残りをホームベーカリーで作ったパンにはさんで翌日学校に持って行って、11時~11時30分の中休みに食べること。2時半~3時まで昼食にありつけない僕らにとって、“第二の朝食”は大事な食事なのだ。


Tortilla de patatas

La tortilla de patatas, o tortilla española,  es uno de los platos que más disfruto haciendo y comiendo.  Tiene, como la paella o el ramen, tantas recetas diferentes como cocineros. La mía es una receta heredada de mi abuela, pero con mucho menos aceite, un poco adaptada al gusto japonés.

Los ingredientes básicos son patatas, huevos y aceite de oliva. Es preferible que el aceite de oliva sea virgen extra y español, por el sabor. El plato se prepara en una sartén. La cantidad de patata depende de cuántas personas vayan a comer: dicen que a un quilo de patatas corresponden seis huevos, pero yo me limito a pelar, lavar y cortar las patatas que caben en una sartén del tamaño de un plato sopero. Tradicionalmente se pone muchísimo aceite. Yo prefiero utilizar una sartén antiadherente y una cantidad mínima de aceite, porque si no, las patatas acaban siendo muy aceitosas y difíciles de digerir para algunas  personas no habituadas a ese tipo de comida o que prefieren comer más sano. Pongo un par de chorros de aceite, lo justo para que las finas láminas de patata se hagan en la sartén, cubierta por una tapa para favorecer la cocción a fuego no muy alto. Tradicionalmente se busca que las patatas queden bien blandas, pero hay quien las prefiere un poco tostadas. Una vez hechas las patatas se añaden los huevos previamente batidos, a los que se ha añadido sal y tal vez una pizca de pimienta.  Se sube el fuego y se espera hasta que la parte de abajo esté hecha. Entonces, se coloca un plato llano sobre la sartén y, con cuidado, se da la vuelta a la tortilla para que se haga el otro lado. Cuando está dorada por los dos lados, ya está.

Se pueden añadir todo tipo de ingredientes. Muchísima gente añade cebolla a la patata. Otros, cualquier tipo de vegetal, chorizo, carne, setas, trozos de pescado, pimientos picantes. A mí me gusta añadir trozos de queso gouda holandés tierno o atún.

Lo mejor de la tortilla, para mí, es hacerme un bocadillo con la que ha sobrado con dos lonchas de pan casero y comérmelo durante la media hora de patio, entre las once y las once y media, en la escuela donde trabajo.  Ese segundo desayuno es importante, porque aquí es difícil comer antes de las dos y media o las tres. 


Spanish Omelette 

Potato omelette, also called Spanish omelette, is one of the dishes I enjoy best, both preparing it and also eating it. In the same way like paella or ramen, there are as many recipes as cooks. Mine is more or less copied from my granny's, but using less oil: I have just adapted it to Japanese taste somehow.

Basic ingredients are potatoes, eggs and olive oil. It is very important to use extra virgin Spanish olive oil, because that is the way to success with Spanish omelettes. They are prepared on a frying pan. How much potato you use depends on how many people you want to feed: they say you must use six eggs for each kilo of potatoes, but I just peel, wash and cut into very thin slices enough potatoes to fill the frying pan I am going to use. Traditionally people used quite a lot of oil. I prefer using a non-stick frying pan and a minimum quantity of oil, because if you use too much oil, potatoes will get oily and difficult to digest for people who are not used to that kind of food, or simply for people who care about healthy food. I sprinkle some extra virgin olive oil on the frying pan, just the right quantity for the thin sliced potatoes to get done without getting burn. I use a lid on the frying pan to make easier that the potatoes get softer. Use medium heat. Tradition says that potatoes must get soft, but some people prefer them a bit toasted. Once the potatoes are done, you must pour the eggs, previously mixed and with some salt and a little bit of grinded pepper. Increase the heat and wait until the lower part is done. Then, place a dinner plate on the frying pan and, carefully, turn the omelette upside down. When it looks like the one on the picture, it is done.

You can add any ingredients you like. Many people add onion. Others, any vegetables you can think of, chorizo, meat, mushrooms, fish, hot peppers… I prefer some chunks of gouda Dutch cheese or tuna.


For me, the best of a Spanish omelette is preparing a sandwich with the leftovers and two slices of homemade bread for the thirty minutes break between eleven and half past eleven at the school where I work. That second breakfast is important, because it is difficult for many of us poor hardworking Spaniards to have lunch before half past two or three pm.