このブログを検索

2014年2月18日火曜日

50 - Cincuenta - Fifty





50

今回はこのブログ50本目のエントリー。この国、そして、教師という僕の職業について書くことは、楽しくて面白い経験だった。自分の書いたことを誰かが読んでくれたということは、言葉では言い表せないほどうれしいことだ。これからは、誰かにコメントしてもらえるような記事を書けるようになりたいと思う。難しいのはわかっている。僕自身、いろんなブログを読むが、あまりコメントはしない。

読んでくれて本当にありがとう。


Cincuenta

Esta es la entrada número cincuenta del blog. Escribir sobre este país y sobre mi profesión de profesor ha sido gratificante, divertido. Que lo que he escrito lo haya leído alguien, ha sido un placer difícil de poner en palabras. A partir de ahora, me gustaría llegar a ser capaz de que alguien comente mis entradas. Ya sé que es difícil. Yo mismo leo blogs y no suelo comentar nada.

De verdad, muchas gracias por leerme.

Fifty

This is blog entry number fifty. Writing about this country and my job as a teacher has been highly gratifying and great fun. The fact that somebody has read it has been a pleasure that is difficult to put into words. From now on, I would like to be able to get some feedback in comments. I know it is no easy. I usually read blogs and hardly ever comment.

Thank you very much for reading. 



2014年2月16日日曜日

タイムカプセル - Cápsula del tiempo - Time Capsule

5年前、休んだ教師に代わって、小学校6年生のクラスで授業をしたことがあった。当時の生徒たちは今中学校最終学年の4年生。2009年の初春だった5年前のあの日、僕は生徒に隣の席に座っているクラスメートについて数行の作文を書かせ、似顔絵も描いてもらった。僕はその紙をファイルに入れて、いつの間にか紙のこともファイルのことも忘れていた。

数日前、1人の生徒にあの紙はどうなったのかと聞かれた。今朝探し出して、クラスに持って行った。中学校卒業の数ヶ月前ともなると、生徒たちはナーバスになるものだ。ほとんどの生徒がもう何年間も同じ学校で過ごしてきたのだから当然だろう。教師とも3~4年間いっしょだったということになる。

「マルタはつても優しい女の子です。11歳で、背は高くも低くもありません。今はどちらかというとやせている方だけど、本人は太っていると思いこんでいます。とても親切で、ちょっとシャイで、でもすごく優しいです。もっと言えば、ちょっとしつこいところもあって、うざったくなることもあるかもしれないけれど、全体的にはいい友達と言えます」

「ダビドには変な趣味があります。たとえば、人を後ろから走って追いかけたり、くちびるをかんだり、変な顔をしたり…。知っている女子全員を誘おうとします。でも、なぜか好きな子が毎日変わります。丸顔で髪が短くて、鼻が丸くて、四角いメガネをかけています。背は低い方で、太ってもやせてもいません。11歳でサッカーが大好きです。」

今日、みんなで似顔絵を見ながら作文を読んだ。若かったころを懐かしく思い出しながら。


Cápsula del tiempo

Hace cinco años, me tocó hacer una substitución en un grupo de último curso de primaria. Ahora están en último curso de secundaria obligatoria. Aquel día de principios de primavera del 2009, dediqué la hora a que escribieran unas líneas en un papel sobre el compañero con que compartían pupitre y lo dibujasen. Metí los papeles en una carpeta y el tiempo me hizo olvidar papeles y carpeta. Hace un par de días, un alumno que sí lo recordaba me preguntó por esa carpeta. Esta mañana la he encontrado y la he llevado a clase. Suele suceder que, cuando faltan unos meses para que los alumnos superen la secundaria y dejen nuestra escuela, empiezan a inquietarse. Es normal, porque la mayoría llevan juntos y con nosotros desde los tres o los cuatro años.

«Marta es una chica muy simpática. Tiene once años y no es ni alta ni baja. De momento está más bien delgada, aunque ella está convencida de lo contrario. Es muy amable, un poco vergonzosa y muy cariñosa. Si tengo que decirlo todo, también es un poco pesada, y a veces agobia, pero en general se podría decir que es la amiga perfecta».

«A David le gustan algunas cosas raras, como correr detrás de la gente, morderse los labios o hacer caras… Le gusta ir ligando con todas las chicas que conoce. Lo raro es que cada día quiere a una diferente. Tiene la cara redonda, el pelo corto y una nariz muy pequeña y lleva gafas cuadradas. Es más bien bajo, ni gordo ni flaco. Tiene once años y le gusta el fútbol».

Hoy hemos estado leyendo los textos, mirando los dibujos y recordando con nostalgia cuando éramos todos más jóvenes.



Time capsule

Five years ago, I had to substitute another teacher in a last year primary school class. Most of them are now in the last year of secondary school and are my students. That day in early spring 2009, I dedicated the lesson to make them write some lines on a paper about the student sitting next to them. They had to draw them, too. At the end of the lesson, I put the papers in a file, and time made me forget both papers and file. Some days ago, one of those students who remembered that time asked me about the file. This morning, I have found it and I had brought it to the classroom. It often happens, when there are just some months left before our students leave our school, they begin to feel uneasy. It is normal, because most of them have been here together since they were four or five years old.

«Marta is a very friendly girl. She is 11, neither short nor tall. At the moment she is rather thin, although she thinks she is not at all. She is very kind, a bit shy and very sweet. If I have to tell it all, she is sometimes a bit tiresome, and now and then a bit annoying, but in general I could say she is the perfect friend».

«David likes strange things, for instance running after people, biting his lips of making faces... He likes trying to chat up all the girls he meets. What I find odd is that he likes a different girl every day. He has a round face, short hair and a very small nose and wears square glasses. He is rather short, neither fat nor thin. He is 11 and likes soccer».

Today, we have been reading the texts, looking at the drawings and longingly remembering the time when we all were younger.


2014年2月3日月曜日

FCバルセロナのスタジアムの芝 - Hierba del campo del FC Barcelona - Grass from FC Barcelona soccer field




この前、数人の生徒が教えてくれたのだが、学校のそばの花屋で、FCバルセロナのスタジアムの芝が売られているそうだ。その通りだった。写真のとおり、花屋のポスターにはこう書いてあった。「バルサのスタジアムの芝あります。チャンピオンの芝です」

スペインでは、サッカーが宗教のような役割を果たしてきた。人々は昔、巡礼服を着て聖地を訪れることで、人生に感動を与えていた。今日、サッカーチームのサポーターは奇抜な格好をしてチームのヨーロッパ遠征を追いかけ、似たような感動を味わっている。昔、人々は聖人の聖遺物を持っていた。今はスタジアムの芝を買うことができる。昔は有名な大聖堂に埋葬されることが特権だった。今は、カンプ・ノウのようなお気に入りのスタジアムの納骨堂に灰を納めることができる。昔は宗教戦争があった。今はチャンピオンズリーグがある。

多くの人々にとって、サッカーは人生の中心を占めている。ここバルセロナには、FCバルセロナの情報を主に扱うスポーツ紙、「スポルト」と「エル・ムンド・デポルティーボ」がある。そして、FCバルセロナの専属チャンネル「バルサTV」もある。さらに、数多くのラジオ、テレビ番組が、このクラブの情報を日々カバーしている。マドリードも同じように、レアル・マドリード情報をカバーするメディアがたくさんある。

サッカーのスペクタクルが本当に無害なのかどうかはわからない。僕には、麻酔や抗不安薬のようなあやしい効果があるような気がしてならない。その効果の下では、サポーターも現実の問題(就職難、銀行の貪欲さ、守られることのない政治家の公約…)について冷静に考えるより、ライバルチームや審判に日常のフラストレーションをぶつける方を選ぶのだろう。



Hierba del campo del FC Barcelona

Unos alumnos me dijeron que en la floristería de al lado del colegio venden ahora hierba del campo del FCBarcelona. Era cierto: «Tenemos hierba del campo del Barça. La hierba de los campeones» ponía en el cartel de la floristería que he fotografiado.

Aquí el fútbol ha asumido de algún modo el rol de la religión. Antiguamente, muchos viajaban a centros religiosos vestidos de peregrinos para dar emoción a sus vidas. Ahora los aficionados viajan con sus equipos por Europa vestidos de mamarrachos para sentir emociones parecidas. Antes, tenían las reliquias de los santos. Ahora, podemos comprar la hierba de los estadios. Antes, era un privilegio ser enterrado en una catedral importante. Ahora, es posible que tus cenizas reposen en el columbario de tu estadio favorito, como el del FC Barcelona. Antes había guerras de religión. Ahora tenemos la Champions League.

El fútbol ocupa una parte central de la vida de muchas personas. Aquí en Barcelona, hay dos diarios deportivos que se ocupan del FC Barcelona casi en exclusiva: Sport y Mundo Deportivo; una cadena de televisión exclusiva: BarçaTV, y decenas de programas de radio y televisión que cada día tratan sobre este club. Y en Madrid, pasa lo mismo.

No sé si el espectáculo del fútbol es realmente inofensivo. De alguna manera, me resulta sospechoso el efecto anestésico y ansiolítico que tiene sobre los aficionados, que prefieren volcar sus frustraciones sobre los rivales o el árbitro a reflexionar sobre las causas de sus dificultades para encontrar trabajo digno, sus problemas con la voracidad de los bancos o las promesas incumplidas de los políticos de turno.


Grass from FC Barcelona soccer field

Some of my students told me that it is possible to buy now grass from FCBarcelona soccer field at the florist near our school. It is true: “We have got grass from FC Barcelona. The champions’ grass”, is written on the sign of the florist window on the picture.

Soccer has taken somehow the role of religion here. In the past, many travelled to religious sites dressed as pilgrims to give their lives some emotion. Now, fans travel with their teams all over Europe dressed as clowns to feel something similar. Before, they had the saints’ relics, Now, we can buy soccer field grass. In the old days, it was a privilege to be buried in the grounds of an important cathedral. Now, it is possible that your ashes will rest in the columbarium of your favourite stadium, such as FC Barcelona’s. Before, there were religion wars. Now, we have got the Champions League.

Football takes up a central part of many people’s lives. Here in Barcelona, there are two sport newspapers dealing almost exclusively with FC Barcelona: Sport and Mundo Deportivo; a TV station for FC Barcelona: Barça TV, and dozens of radio and TV programmes about the club latest news. And in Madrid, it is just the same with Real Madrid FC.
I don´t know if the soccer show is really harmless. Somehow, I find suspicious the anesthetic and anxiolytic effects of soccer on fans, who prefer directing their frustrations on the other team’s fans or the referee to thinking about the causes of their difficulties to get a decent job, their problems with the banks voracity or the broken promises of the politicians in power.


2014年1月27日月曜日

犬をソーセージでつなぐ - Atar los perros con longaniza - Tying dogs up with sausages




スペイン語には、「Atar los perros con longaniza(犬をロンガニサ(=ソーセージの一種)でつなぐ)という言い回しがある。裕福で、全てが完璧に機能する理想郷(スペインとは正反対)について話す人に対して、皮肉をこめて言い返す時に使われることが多い。
例:
「ドイツでは簡単に仕事が見つかるんだって。みんないい生活をしてるみたいだよ」
「そりゃそうだ。きっと犬もロンガニサでつないでいるんだろう」

ロンガニサとは、細長い形をした豚の腸詰の一種で、チョリソに少し似ている。チョリソにはアマトウガラシ、ロンガニサには黒コショウが入っている。

数カ月前から、与党の政治家や、政治家をほめちぎるジャーナリストは、「スペインの景気が回復の兆しを見せている」としきりに主張している。景気回復の兆しとやらが見えているのは、きっと本人たちか富裕層だけだろう。昨年、上級管理職の給料は平均7%アップしたらしい。その他は1%のアップ。一方で、公務員の多くがひと月分の給料に相当する年末のボーナスをもらえなかった。それでも、給料がもらえればいい方だ。中には400ユーロの給料しかもらえない人たちもいる。スペイン人の25%以上が失業中だ。

結局、犬をソーセージでつないでいるのは7%。その他大勢は、ソーセージも、紐も、つなぐべき犬も持っていない。


Atar los perros con longaniza

«Atar los perros con longaniza» lo decimos para responder irónicamente a quien nos habla de un lugar ideal, lleno de riqueza y donde todo funciona perfectamente. O sea, nada que ver con España.
─En Alemania es muy fácil encontrar trabajo ─dicen─ y todo el mundo vive muy bien.
─Claro ─respondes irónicamente─. Allí atan los perros con longaniza.
La longaniza es un tipo de embutido de cerdo largo y delgado, parecido al chorizo. El chorizo lleva pimentón rojo; la longaniza, pimienta negra.
Hace meses que los políticos del gobierno y los periodistas que les hacen de palmeros nos bombardean con mensajes sobre la recuperación de la economía española, una recuperación que deben estar percibiendo solo ellos y las capas sociales más altas. El año pasado el sueldo de los directivos subió una media de un 7%. El del resto no llegó al 1%, y muchos empleados públicos se quedaron sin la paga extra de fin de año, un mes de sueldo. Y tienen suerte, porque tienen sueldo. Otros trabajan por sueldos míseros de 400 euros mensuales o menos y más de un 25% de españoles no encuentran trabajo.
Así pues, esos del 7% atan los perros con longaniza, pero muchos otros no tienen longaniza, ni cuerda, ni tan siquiera perro para atar.


Tying dogs up with sausages

 «Atar los perros con longaniza» (tying dogs up with Spanish sausages) is something we say to answer with irony to someone who is telling us about an ideal place where everything works as it should. Nothing do with Spain, that place.
─In Germany it is very easy to find a job ─they say─ and everybody lives fairly well.
─Sure ─you say─. Allí atan los perros con longaniza (they have money coming out of their ears / they are rolling in it).
Longaniza is a kind of Spanish pork spicy sausage, long and thin, similar to chorizo. Chorizo has paprika in it, but longaniza has black pepper.
For months the politicians in the government and the journalists dedicated to  applaud them are bombing us with messages in the way that the Spanish economy is in full recovery. That is something perceived just by them and maybe the rich. Last year managers’ salaries went up about 7%, but the rest of workers’ wages rise didn´t reach 1%, and many people working for the administration were deprived of a month of salary for the third year in a row ( the end of the year extra payment). And they are lucky, because they have got a job. Others work for miserable salaries of 400 euros a month (about 550 dollars now), and more than 25% of Spaniards cannot even find a job.
We could say that those whose salaries were up by 7% must be “tying up their dogs up with sausages”, but many others do not have any sausages, nor rope, nor even a dog to tie up.  

2014年1月26日日曜日

学校にカモメ - Gaviotas en la escuela - Seagulls at school




昨日、病欠の同僚に代わって中庭の監視を任された。バルセロナの冬の正午前の気温は8~10度くらいで、それほど寒くはない。晴れの日が多いものの、海沿い独特の湿気を含んだ寒さが骨にしみ込んでくる。

いつものように、中休み終了5分前にチャイムが鳴った。生徒たちは続々と引きあげ、大声の会話も校舎の扉の向こうに消えていった。その時、何かが起こった。

突然、100羽ほどのカモメの群れが中庭のコンクリート上に舞い降りてきたのだ。カモメたちは混沌と調和が入り混じった軌跡を青空に描きながら、白波のように人間たちの残した空間を埋め尽くしていった。カモメは知っていたのだ。コンクリートの上に生徒が残したサンドイッチが散らばっていることを。チャイムの音は、生徒たちを校舎に引き戻すと同時に、カモメたちを中庭に呼び寄せたのだった。3、4分後、赤いコンクリートの上には何も残っていなかった。残飯もカモメもきれいに消えていた。

不思議なことに、灰色の日常も突然、ほんの一瞬だけ神秘的なサプライズと化すことがある。

翌日、同じようにカモメがやって来た。でも、灰色の空の下で、3階から眺める赤いコンクリート上のカモメはただの鳥に見えた。

Gaviotas en la escuela

Ayer tuve que substituir a una compañera enferma en la vigilancia del patio. A media mañana el invierno en Barcelona es suave, ocho o diez grados. Muchos días brilla el sol, pero la cercanía del mar hace que la humedad se te acabe metiendo en los huesos.

Como de costumbre, cinco minutos antes de acabar el patio sonó el timbre. Fila tras fila, los alumnos y el caos de sus conversaciones en alta voz fueron desapareciendo tras las puertas de entrada al edificio. Entonces ocurrió algo.

De repente, una nube de al menos un centenar de gaviotas descendió flotando sobre el cemento del patio dibujando en el cielo azul un sinfín de trayectorias caóticas y armónicas a la vez, casi en completo silencio, como una marea blanca que iba ocupando el vacío dejado por los seres humanos. Los pájaros sabían que encontrarían restos de bocadillos sobre el cemento, y el sonido del timbre los atraía al suelo de la misma manera que alejaba a los alumnos de allí. Tres o cuatro minutos después, no quedaba nada sobre el cemento rojo: ni restos de comida, ni pájaros.

Es sorprendente como nuestra gris rutina diaria se puede transformar de repente en una sorpresa casi mágica que no suele durar más que un momento.

Hoy, sin embargo, bajo el cielo gris, desde el tercer piso, sobre el fondo rojo del patio, las gaviotas eran solo pájaros.


Seagulls at school

Yesterday, I had to substitute a colleague who was ill. She had playground duty, so I had to play her part and watch the students. By midmorning, winter in Barcelona is mild, about 50º F. More often than not, the sun is shining, but the sea is not far away, so the humidity in the air gets into your bones at the end.

As usual, a ringing bell announced the end of recess. Line after line, both the students and the chaos of their loud voices disappeared behind the entrance doors. Then something happened.

Suddenly, a cloud of at least one hundred seagulls came down floating over the playground concrete, painting in the blue sky countless paths, both chaotic and harmonic, almost in complete silence, as a white tide, which was filling the emptiness that the human beings had left behind. The birds knew that they were going to find sandwich leftovers on the concrete, and the ringing bell summoned them to the ground in the same way that had driven the students away. After three or four minutes, there was nothing left on the red concrete: neither leftovers nor birds.

It is surprising how our dull daily life can suddenly become an almost magical surprise that usually lasts just for a moment.

Today, however, under a grey sky, from the third floor, on the red background of the playground, the seagulls were just ordinary birds. 

2014年1月19日日曜日

スペインの高齢者たち - Abuelos - Old ones



昨日ラジオでこんなニュースを聞いた。年金生活者の17%が、医者から処方された慢性的な病気のための薬を買わなくなったのだという。昨年から医薬品の一部自己負担が年金生活者にも適用されるようになったからだ。年金生活者のほとんどの年金は微々たるもの。最低額(400ユーロ)を受け取っている年金生活者ともなると、薬を買わない割合が27%に増えるのだそうだ。高齢者は政治家のお荷物というわけか。でも、世の厳しさに一番耐えてきたのは、むしろ高齢者たちだった。

スペインの高齢層の多くは、田舎から都市部への移民1世だ。彼らは将来のない田舎を去り、新天地でゼロからスタートし、ほぼ一生働いて過ごした。子供たちに、自分たちよりずっといい生活をしてほしかったからだ。1970年代に入って、石油ショックとその余波で失業者が増えると、多くの親が成人した子供たちと同居を続けた。政府は失業率を低下させるべく、学生が長く勉強を続けられるような教育システムを整えたが、就職難の解決策はないままだった。両親は大人になった子供たちが家を購入できるよう、貯金をはたいて援助した。政府は若者の住宅購入を促進するような政策を打ち出せないまま、不動産投機に依存するバブル経済からできるだけ多くのカネを絞りとることに専念した。

そして今、近年の金融破たんと不動産バブル破壊のあおりを受けてローンを払えなくなった人々が、こんどは子供を連れて、再び老いた両親の実家に戻るという現象が起きている。一家の家計を支えるのはおじいさんの年金。もちろんギリギリの生活だ。まだ失業していない人達も、そのほとんどが両親に助けてもらっている。スペインの多くの祖父母たちは、孫の登下校をはじめとした世話を任されているのだ。理由としては、スケジュール上仕事と育児の両立が難しいこと、ベビーシッターを雇うほどの給料をもらっていないことなどが挙げられる。


慢性的な病気は痛まないから薬はのまない。そんな高齢者が増えていることに、医者は警鐘を鳴らしている。高血圧や糖尿病のように、きちんとしたケアが必要なケースもあるからだ。

政治家の任務が国民の生活向上をサポートすることだとしたら、この国の政治家はそのやり方を知らない。政治が学校で、政治家が生徒だとしたら、僕は教師としてこう言うだろう。「何度も落第する生徒が、必ずしも何の役にも立たないというわけじゃない。何かしら役に立つことはあるだろう。ただ、国民をサポートすることにかけては、君たちは役立たずだ」


役立たずは政治家であって、高齢者ではない。





Abuelos

Ayer oí en la radio que el 17% de jubilados ha dejado de comprar medicamentos recetados por el médico para sus enfermedades crónicas, porque el gobierno ha decidido que ahora tienen que pagarlos. Las pensiones de muchos jubilados son muy bajas, y en el caso de los jubilados con rentas más bajas (400 euros) la cifra de los abuelos que han renunciado a sus medicamentos sube al 27%. Parece que los viejos molesten a los políticos, ¿no? Sin embargo, aquí han sido siempre los que lo han aguantado todo.


Muchos emigraron del campo, donde ya no tenían futuro y dedicaron su vida exclusivamente a trabajar para salir de la nada e intentar que sus hijos tuvieran una vida mejor que la suya. Con la crisis del petróleo de los setenta y sus repercusiones, tuvieron que convivir en casa con hijos ya adultos, a los que el sistema les dio la posibilidad de estudiar, para no aumentar el paro, pero no la posibilidad de encontrar un trabajo digno durante años. Posteriormente, dedicaron sus ahorros a crear ese futuro de sus hijos ayudándolos a hacerse con una vivienda, cosa que el Estado ha sido incapaz de favorecer, ya que se ha limitado a recaudar más y más dinero de una burbuja económica que se basaba simplemente en la especulación inmobiliaria.

Ahora muchas personas que no pueden pagar unas hipotecas resultado de mala gestión bancaria y especulación inmobiliaria han tenido que volver a casa de los abuelos, con hijos, ya sin vivienda propia y endeudados de por vida con un banco. De la pensión del abuelo sobreviven todos. De mala manera, claro. Y muchos de los que aún tienen trabajo tienen que recurrir a los abuelos para que les lleven los críos al colegio, se los recojan y los cuiden, porque sus horarios laborales se lo impiden y los sueldos no les dan para canguros.

Y ahora resulta que algunos médicos nos advierten de que un número considerable de abuelos no se permite el lujo de tomar la medicación para enfermedades crónicas, que  “no duelen”, pero que hay que tomar en serio: hipertensión o diabetes, por ejemplo.

Si se supone que los políticos tienen que administrar el bien público, estos no saben hacerlo. Si la política fuera una escuela, yo les diría que suspender de manera tan reiterada no quiere decir que no sirven para nada, que hay otras cosas muy dignas que hacer en la vida, pero que para cuidar a la gente, no sirven. Son los políticos los que no nos sirven; los abuelos sí.



The old ones

I heard yesterday on the radio that 17% of old pensioners have stopped buying the medicines their doctors prescribed for their chronic ailments because the government has decided that now they have to pay for them. Many pensions are really low and, in the case of old retired people with the lowest pensions (400 euros a month) the percentage of those who have stopped buying medication goes up: 27%. It seems that politicians think that old people are just a nuisance. However, the old ones have always been the people who have keeping our society alive.

Many of them emigrated from the country, where they had no future and dedicated their whole time just to work to give their children the opportunity of a better life. Because of the 1973 oil crisis and following global recession, they had to support their grown up children at home, because our system gave them the opportunity to study, so that they wouldn´t join the overcrowded ranks of the unemployed, but it didn´t give them the opportunity for many years to get a decent job.  The old people of today had to dedicate their savings to help their children start up with a living place of their own, something that our state has never made easier, because its only care was getting more and more money from an economic bubble based just on real state speculation.

Now, many people cannot pay mortgages which were the result of many years of a bad loan policy of many banks and real state speculation. Many of them had to go back to their parents´ homes with their children, and are indebted for life to a bank which owns now their former flats or houses. They have to survive on their parents’ pensions. Not easily. Furthermore, many of those who still have a job have to rely on their parents to take their children to school and back. Their working schedules don´t allow them to do it, and besides, and with their salaries, a babysitter is out of the question.

And now some family doctors are warning us that a good amount of old people are giving up their medication for chronic ailments, because they cannot afford it. Those are ailments that “do not hurt”, but very serious ones, such as high blood pressure or diabetes, for instance.

If it is supposed that our politicians’ job should be to manage the common good, they are really bad at it. If politics was a school, I would tell them that failing the subject over and over again does not mean that they are good for nothing, that they can dedicate themselves to many other decent things in life, but when they have to take care of people, these Spanish politicians are worth nothing at all.  

2014年1月12日日曜日

スペイン語の流行語大賞 - Palabra del año - Spanish Word of the Year




La Fundéu (Fundación del Español Urgente) は、「メディアにおけるスペイン語の正しい用法を促進すること」を目的に設立された団体なのだそうだ。昨年末、この団体により、2013年の流行語12語がノミネートされ、「流行語大賞」が選ばれた。団体のメンバーの間で選ばれたわけだから選考基準はあやしいものだが、ある意味興味深い。ノミネートされた言葉は、昨年のスペイン人の関心や心配事を表しているとも言えるからだ。

流行語大賞に選ばれた言葉は、「エスクラチェ(escrache)」。アルゼンチンとウルグアイで使われるスペイン語に由来する言葉だ。スペインでは2013年の初め頃から、「公的な人物または有名人に対して、その人物の自宅、自宅近く、または必ず現れそうな場所で抗議デモを行い、その人物を糾弾すること」という意味で使われるようになった。スペインでは、とくに政治家に対するescracheが行われたためすぐに違法化されたが、escracheは一般市民が不満を表す唯一の方法だった。

Escrache」以外に5つの言葉(ノミネート12語の50%にあたる)が、スペインを襲う経済危機に関連した言葉だった。その他3語は日常生活における通信テクノロジーに関連する言葉で、残りはサイエンス、サッカー、「ex papa」(前ローマ法王)に関する言葉だった。

経済危機
copago
医療サービスにおいて患者が支払う自己負担分を指す。中には「repago」(再支払)と呼ぶ人も。国民はすでに高い税金や保険料を支払っている、という理由から。
“El copago de los medicamentos causa muchos problemas a algunos jubilados.”
Emprender, emprendedor
「起業する」「起業家」。就職難の解決法の一つは、自分が事業主となったり、小さなビジネスを興したり、フリーランスになったりすること。とはいえ、銀行から融資を受けるのは難しいため、簡単にはいかない。
 “En España hay todavía pocos emprendedores.”
Ere
Expediente de Regulación de Empleo(雇用調整処理)。会社が被雇用者の一部または全部を暫定的または最終的に解雇する手続き。経済危機が始まったころから頻繁に聞かれるようになった。
“La empresa X ha anunciado un ere para el 100% de su plantilla”.
Quita
銀行が預金者の預金の一部を動かせなくすること。取扱商品が成功しなかった場合などに使われる手段。キプロスで実際に起こった。スペインでは経済相が「スペインではあり得ない」と言ったが、国民は恐怖で震えあがった。
En Chipre los bancos hicieron una quita del 20% de las cuentas de los ahorradores.”
austericidio
接尾辞「–cidio」は、「死を引き起こす」という意味を持つ。「Austericidio」は、国民に対する厳格な方策がネガティブな結果を招くことを指す新語。


テクノロジー
Meme
多数の人々の間で、インターネットを通じて送受信されるイメージやテキスト。
“El vídeo del escrache al ministro se ha convertido en un meme”.
Autofoto
選考サイトが無理矢理スペイン語に翻訳しようとしたのだろうが、実際は「selfie」の方がよく使われる。携帯、タブレット、カメラなどで自分自身の写真撮影をすること。
wasapear
Whatsappでメッセージを書くこと。

その他
bosón
ヒッグス粒子。亜原子粒子のひとつで、この発見は2013年ノーベル物理学賞を受賞した。
cholismo
スペインサッカーリーグのチーム、アトレティコ・マドリードのアルゼンチン人監督ディエゴ・“チョロ”・シメオネのサッカー観。
expapa
“前”ローマ法王。ローマ法王は普通崩御まで在任するのが通例だったが、前任ベネディクト16世は辞任した。

  
Palabra del año

La Fundéu (Fundación del Español Urgente) es una fundación que tiene como objetivo impulsar lo que ellos consideran el buen uso del español en los medios de comunicación. Este año pasado decidieron escoger la palabra del año entre doce seleccionadas. Su selección fue cuestionable porque la hicieron ellos mismos, pero interesante, porque podía representar algunas de las ocupaciones o preocupaciones más importantes de los españoles durante el año pasado.

La palabra escogida como palabra del año fue escrache. Es un americanismo originado en Argentina o Uruguay. Aquí se empezó a utilizar a principios de 2013 con el significado de manifestación de denuncia contra una persona pública delante de su casa, cerca de ella, o de un lugar donde se sabe que acudirá. El fenómeno ha tenido tanta incidencia, sobre todo contra algunos políticos, que se han apresurado a legislar contra estas manifestaciones de gente que, si les han hecho o hacen escraches es porque no tienen otra manera de manifestar su descontento.

Junto a escrache había otras cinco (el 50%) que también hacían referencia a las consecuencias que tiene la crisis económica sobre la parte de la sociedad española que la sufre. Otras tres tenían que ver con la tecnología electrónica en nuestra vida diaria (25%), y por último, una referida a la ciencia, otra al fútbol, y la última al expapa.

La crisis económica
copago
Participación de los ciudadanos en el pago de la atención sanitaria. Hay quien lo llama repago (volver a pagar), porque cree que ya pagamos la atención sanitaria con nuestros elevados impuestos.

“El copago de los medicamentos causa muchos problemas a algunos jubilados.”
Emprender, emprendedor
Una de las posibles soluciones a no encontrar empleo es crearse el propio, convertirse en emprendedor, crear un pequeño negocio o trabajar como autónomo. Es difícil, porque los bancos no prestan dinero.

“En España hay todavía pocos emprendedores.”
Ere
Expediente de Regulación de Empleo. Procedimiento por el cual una empresa puede despedir temporal o definitivamente a una parte o el total de su plantilla de trabajadores. Desde el inicio de la crisis, se oye con frecuencia.

“La empresa X ha anunciado un ere para el 100% de su plantilla”.
quita
Parte de dinero que un banco, por ejemplo, resta de determinados productos que van mal. Como en Chipre. En España, el ministro de economía dijo que aquí nunca ocurriría y todo el mundo empezó a temblar.

En Chipre los bancos hicieron una quita del 20% de las cuentas de los ahorradores.”
austericidio
El sufijo –cidio significa “provocar la muerte de”. Austericidio es un neologismo que señala las consecuencias negativas de las medidas de austeridad sobre la población.

Tecnología
meme
Imagen o texto que se transmite por internet entre muchas personas.

“El vídeo del escrache al ministro se ha convertido en un meme”.
autofoto
A mí me parece que aquí se utiliza más la forma selfie que este intento de traducción. Es una foto que alguien se hace a sí mismo con un móvil, una tablet, una cámara de fotos.
wasapear
Escribir mensajes con Whatsapp

Otros
bosón
Bosón de Higgs. La partícula subatómica descubierta por el premio Nobel de Física del 2013.
cholismo
Manera de ver el fútbol del entrenador argentino del Atlético de Madrid, Diego Cholo Simeone.
expapa
Normalmente los Papas de Roma lo son hasta la muerte. El penúltimo, Ratzinger, decidió dejar de serlo.

Spanish Word of the Year

Fundéu (Fundación del Español Urgente) is a foundation whose main aim is helping the mass media to keep what they think is a good use of Spanish language. In 2013, they decided to choose the word of the year in Spanish among twelve words they had selected. That made their selection questionable, but it didn’t lack interest, because it could be representative of some of the occupations or preoccupations of Spaniards during last year.
The chosen word was escrache. It is an Americanism from Argentina or Uruguay. Here it was used for the first time in the beginning of 2013 meaning a demonstration against a public person in front or near their home or a place they know they are expected. There were so many escraches, especially against some politicians, that they changed the law in a hurry and try to finish with that practice. People who participated in escraches  didn´t have any other way to make public their dissatisfaction.
Besides escrache, there were other five word related to the ugly consequences of economic crisis on the part of the Spanish society that is suffering it. Three other words had to do with electronic technology in our everyday lives (35%) and the last three words with science, soccer and the former Pope.

Crisis
copago
Money you have to pay when you use the public health system. Some call that repago, meaning “paying again for something you have already paid with your taxes”.
Emprender, emprendedor
There are no jobs to be found, so people are advised to create their own jobs and become emprendedores. It is difficult, because banks are giving no loans.
Ere
“Expediente de Regulación de Empleo”. Procedure a firm uses to be able to fire a big part of its staff or all of them. Since the beginning of the crisis, you can hear it quite often.
quita
The part of the customers’ money that a bank, for instance, keeps when some products or the bank go bad. Have you heard about Cyprus? In Spain, the minister of finances said that would never happen here and everybody began to tremble.
austericidio
“–cidio” means “provoke the death of”. Austericidio is a neologism that points to the awful consequences of austerity measures on the people.

Technology
meme
An image or a text transmitted among many people in the internet.
autofoto
I think we use much more the English Word “selfie”. A photo someone takes of themselves with a mobile phone, a tablet…
wasapear
Writing messages with Whatsapp.

Others
bosón
Higgs boson. The particle discovered by the Nobel Prize for Physics 2013.
cholismo
Soccer philosophy by Atletico de Madrid’s coach: Diego Cholo Simeone, from Argentina.
expapa
Popes tend to keep their jobs until the end. Ratzinger, the one before the current Pope, decided to resign.