このブログを検索

2015年1月31日土曜日

Coches viejos - Old Cars


Alfa Romeo RLSS (Italia - 1925)

Coches viejos

Hace unos días estuvimos visitando una colección privada de coches viejos en Sils, a unos ochenta kilómetros de Barcelona: la colección de automóviles Claret. Incluso para alguien que no sabe nada de coches antiguos, resulta una visita extraordinariamente atractiva, porque cada pieza es un viaje al pasado de finales del siglo XIX y todo el siglo XX.

Es un lugar muy interesante y a la vez un poco deprimente porque hay muchísimos coches antiguos en muy buen estado en un lugar que no es el más adecuado, porque están bastante amontonados, como se puede ver en las fotos.



Esa acumulación de coches me hizo pensar en algunas autopistas, carreteras y calles de Japón, porque hay tantos coches y tantas caravanas, que parece que uno iría más deprisa a pie. Porcentualmente, parece que no hay tanta diferencia en la cantidad de coches por mil habitantes entre Japón (543) y España (471). En realidad, Japón tiene menos superficie que España, pero muchos más habitantes  (374.744 km²-127 millones de habitantes frente a 504 645 km² - 47 millones) con lo que hay muchos más coches en menos superficie.



Una de las cosas que me llama mucho la atención del mundo de los coches en Japón es que en las ciudades no se pueda aparcar en la calle. Es comprensible, porque falta espacio, aunque también he visto en Tokio a personas que paran el coche a un lado con el aire acondicionado y se ponen a dormir. Supongo que estaban tomándose un descanso del trabajo que estaban haciendo Aquí en España mucha gente sigue aparcando en las calles, aunque en Barcelona ya hay muchas zonas donde es imposible hacerlo. Hay zonas azules y zonas verdes. En las zonas azules hay que pagar durante el día, se puede aparcar un 



máximo de dos horas con una tarifa parecida a la de un párking. En las zonas verdes, los residentes de la zona pagan una pequeña cantidad semanal para poder aparcar. A los no residentes les sale más caro que una zona azul e incluso que un párking. Y tampoco se puede estar más de dos horas. Las autoridades municipales dicen que es una manera de garantizar que haya lugar para aparcar para los residentes y que no haya coches aparcados en el mismo sitio durante horas y horas durante el día. Yo opino que simplemente es otra manera más de sacar el dinero a la gente a cambio de nada. Muchas personas han renunciado a comprar en Barcelona en coche y prefieren ir a un centro comercial donde aparcar es gratis. Yo creo que hay zonas comerciales de ciudades pequeñas o de algunos lugares de Barcelona que han perdido muchos clientes por eso.  


Hispano-Suiza (España)
Yo tengo un pequeño utilitario, también viejo, pero no antiguo, porque en verano hizo trece años. Como algunos alumnos míos. No tengo ninguna intención de comprar uno nuevo a menos que me vea obligado a hacerlo. Me gustaría ir a trabajar en transporte público, pero tardaría muchísimo más tiempo y también me costaría más dinero que en coche, porque parece que el precio del transporte público está pensado con los mismos objetivos que el de las zonas azules o verdes para aparcar. 



Old cars
Some days ago we were visiting a private old and classical car collection in Sils (about 55 miles from Barcelona): it is called Claret Collection. Even for someone like me who knows nothing about old cars, it was a very exciting visit, because every one of those cars is like a trip to the past from the end of the nineteenth century and all along the twentieth century.

It is both a very interesting and a bit depressing place, because there are many old cars in a very good condition, but the site is not totally adequate, because it is too small for all of them, as you can see on the photos.

So many cars together made me think in some motorways, roads and streets in Japan, because there are so many motor vehicles and traffic jams there, that maybe you could arrive faster anywhere on foot. In percentage terms, it seems that there is not a big difference in number of cars for every thousand people in Japan (543) and Spain (471). In fact, Japan is smaller than Spain in square metres surface (374.744 km² in Japan and 504 645 km² in Spain) but Japan´s population is much bigger than Spain’s (127 million – 47 million) so the conclusion is that there are many more cars in Japan in a smaller surface.

Salamanca (España - 1904)
One of the things that catches my eye in the car world in Japan is that it is generally forbidden to park your car on the street, that is to say, anywhere. I can understand it is due to lack of space, but I have also seen in Tokyo people who stop their car near the sidewalk without shutting the engine off, turn on the air conditioning system and have a good nap. I guess they were having a break from work. Here in Spain many people still park their cars on the streets, although in Barcelona there are many areas where it is banned. There are what they call “blue” and “green” areas. You have to pay on blue areas from morning to evening and the fare is quite similar to the one you would pay if you get into a private parking, but you can only leave your car in a blue area for two hours. In green areas, you pay next to nothing if you are a resident, but non-residents have to pay even more than in a private parking, and non-residents cannot leave the car there for more than two hours. The city authorities argue that it is a way to guarantee places to parking places for residents and avoid that non-residents leave their cars in the places where they are not leaving for long periods of time. From my point of view, blue and green areas are just another way local authorities have to get money from people in exchange for nothing. Many people have given up going shopping to Barcelona by car, because they can go to a shopping mall out of town where they can park for free. I am convinced that there are commercial areas in some towns or even some commercial streets in Barcelona which have lost a good amount of customers because of parking restrictions.   


Mercedes Benz 220 (Alemania - 1951)
I have got a small car. It is old, too, but it is not that old: only thirteen years old. Just the same as some of my students. I have got no plans to by a new one, unless it is unavoidable. I would like to go to work using public transport, but the journey would be longer and it would also be more expensive than going by car, because public transport prices seem to be planned with the same aims as blue and green parking areas. 




2015年1月23日金曜日

猫のための心理療法士 - Un psicólogo para gatos - A psycotherapist for cats



猫のための心理療法士

スペインでも、クリスマスの時期にプレゼントを交換する習慣がある。とはいえ、子ども達にとってプレゼントをくれる人といえば、サンタクロースよりやはりレジェス・マゴス(東方の三賢王)だろう。毎年1月5日の夜になると、あちこちでレジェス・マゴスのパレードが行われ、子ども達は東方からやってきた三賢者の姿を見る。いい子にしていれば、翌朝にはプレゼントが用意され、悪い子にしていれば、炭が置かれている、というのがならわしだ。1月6日は祝日で、子ども達はプレゼントを楽しみ、みんなで「ロスコン・デ・レジェス」というリング形のお菓子を食べる。学校のクリスマス休暇が終わるのは、1月7日である。

というわけで、休暇明けの会話は、「レジェス・マゴスに何をもらったの?」という質問で始まることが多い。

今年も、教室に入るや、1人の女子生徒が僕に聞いてきた。

「先生は、レジェス・マゴスに何もらった?」

最初は、どうせいつものように無駄話で授業の時間稼ぎをしたいだけなのかと思った。14歳にもなって、さすがにレジェス・マゴスの話もないだろう。

「モニカ。悪いけど、レジェス・マゴスなんて存在しないんだよ。プレゼントを買うのは両親か家族なんだから」

「知ってる。あと、おじいちゃんとおばあちゃんだよね」

彼女が話そうとしていたのは、こういうことだった。

「うちのおばあちゃん、レジェス・マゴスの日に何も買ってくれなかった。わたしのプレゼントを買うためにとっておいたお金、自分の飼ってる猫の心理カウンセリングに使ったんだって」

僕がレジェス・マゴスの存在を信じなくなったのは、他の子どもたちと同じ6〜8歳くらいだっただろうか。あれから、この国はずいぶん変わったもんだと思う。

Un psicólogo para gatos.
En Navidad los españoles también tenemos por costumbre intercambiar regalos, aunque es más frecuente en el caso de los niños y son los Reyes Magos y no Santa Claus quienes se encargan del tema. Durante la noche del cinco de enero hay desfiles en casi cada ciudad (cabalgatas) donde los niños pueden ver el espectáculo de la llegada de los reyes de oriente que, si han sido buenos, les dejarán durante la madrugada en casa muchos regalos. SI han sido malos, solo les dejarán carbón. El seis de enero es el día festivo para disfrutar de los regalos y comer el roscón de reyes, y  las vacaciones de Navidad para niños y adolescentes (y también profesores) suelen acabar el día siete.  

A la vuelta al colegio, es usual preguntar:

‒¿Qué te han traído los Reyes?

Esta vez, al entrar en clase, una alumna me hizo la pregunta.

‒Profe, ¿qué te han traído los Reyes?

Yo creía que simplemente estaba buscando la manera de perder un poco de tiempo y hacer más corta la clase, porque ya tiene catorce años,  así que le dije.

‒Mónica, lo siento, pero los Reyes no existen. Son los padres y la familia.

‒Ya lo sé, y los abuelos ‒contestó, y me explicó la historia que pretendía explicarme  ‒, pero mi abuela no me ha comprado nada por Reyes. Me ha dicho que el dinero que se iba a gastar en mi regalo se lo había gastado en un psicólogo para su gato.

Este país ha cambiado mucho desde que dejé de creer en los Reyes, como todos los niños españoles, aproximadamente a los seis u ocho años.

A psychotherapist for cats.
We Spaniards like exchanging Christmas presents, too, although it happens more often in the case of children and it is not Santa Claus the one who brings Christmas presents, but The Three Holy Men from the gospel, those who brought presents to Jesus when he was born.  There are parades in almost every Spanish cities in the evening of the 5th of January, when children can see The Three Holy Men’s arrival from the east with lots of presents for good children and black coal for naughty ones. January the 6th is a holiday for everybody to enjoy the presents and eat the typical dessert of the day called “roscón”, and Christmas holidays  for children and teenagers (and also teachers) usually end on the 7th.

Back to school, it is quite common to hear this question.

‒What did the Three Holy Kinsg bring you?

This time, when I came into the classroom, a student made the question.

‒Prof, what did the Three Holy Kings bring you?

I thought that she was just trying to find a way to lose a bit of time and make my lesson shorter, because she is already 14, so I answered:

‒I am sorry, Mónica, but The Three Holy Kings don´t exist. Presents are bought by parents and relatives.

‒I know, grandparents, too ‒she said, and the she told me the story she wanted to tell me ‒, but my grandmother has given me nothing for Christmas. She said she was going to use that money in a psychotherapist for her cat.

This country has changed a lot since I stopped believing in the Three Holy Kings, as every Spanish child, when we are about six or eight. 

2015年1月5日月曜日

過保護 - Sobreproteger - Overprotection



今日、エル・ペリオディコ紙で、ある読者の興味深い投稿を見つけた。笑うと同時に、将来の中学生がどんなことになっているのか心配にもなった。教育とスペインの現状に興味がある人のために、その投稿を翻訳してみた。

過保護は放任
わたしが働いている農園学校では、他校からの体験入学を受け入れていますが、実にびっくりするような光景を目にします。バスに乗ろうとしている小学校5年生の生徒たちの列に割り込み、自ら車内に乗り込んで、我が子がどこに誰といっしょに座っているかを確認したがる母親。タラサ(バルセロナ郊外の市)の学校から来た生徒の母親4人組は、5歳の我が子がキャンプに出発するのを見て大泣き、そんな母親を見て怖くなった子供たちは、道中ずっと泣いていました。その他にも、子供の宿題をやってあげる親(教師は誰がやったのかわかっています)。8歳の娘の頭髪を洗うたびに、風邪をひかないようにイブプロフェンシロップを飲ませる母親。キャンプの時、娘に大きなサラミを7本も持たせる母親もいました。理由は、「他の食べ物は何も食べたがらないから」だそうです(本当にその通りでした)。

わたしには、ひとつ気になることがあります。みなさん、人生に困難はつきものであるということをご存知ですか。それならば、なぜ子供たちをだまして、偽りの世界に囲まれた人生を築こうとするのでしょう。わたしにはどうしても理解できません。人生は思い通りにはいかないものだ、ということを、あなたがたの子供たちはいつ学ぶのでしょうか。日々の小さな困難に立ち向かえるよう、子供たちをいつ訓練するのでしょう。道の真ん中に石があれば、転ばないようにとつい親は石をどけてしまうものです。その結果、どうなるかご存知でしょうか。過保護な親のもとで育ち、過度な恐怖に包まれ、自尊心が恐ろしく低い子供たちをわたしたちは毎日見ています。過保護になることで、結果的に子供たちの一生は危険にさらされてしまうことになるのです。子供たちには鍛錬が必要です。彼らは、道に転がる石を越える方法を学ばなければならないのです。「過保護」は「放任」なのです。親には2つのタイプがあります。我が子のために道を準備してあげる親。そして、道を前に我が子を準備させる親です。

クリスティーナ・グティエレス(教育者)


エル・ペリオディコ紙 2014年10月23日


Sobreproteger

Hoy, en la sección de cartas al director de “El Periódico” he leído una que me ha hecho reír tanto como me ha preocupado, por los alumnos de secundaria que podría tener en el futuro. La he traducido para poder compartirla con aquellas personas que tengan interés en la educación y en este país.

Sobreproteger es desproteger

En la granja-escuela donde trabajo vemos situaciones sorprendentes. Como unas madres que interrumpen la cola de unos niños de quinto(de primaria) que estaban subiendo a un autocar para subir ellas y ver dónde y con quién estaban sentados sus hijos. O cuatro madres de Terrassa que lloraban desconsoladamente al ver que sus hijos de cinco años se iban de colonias, y los niños, al verlas tan desesperadas, se asustaron tanto que estuvieron llorando todo el trayecto. O aquellos padres y madres que les hacen los deberes a sus hijos (os chivo que los maestros saben exactamente quiénes son). O aquella madre que daba Dalsy a su hija de ocho años cada vez que le lavaba la cabeza por miedo de que se constipara. O una niña que vino de colonias con siete salchichones, porque no le gustaba comer nada más (y doy fe de este “nada más).

Tengo una duda. ¿Ya habéis descubierto que la vida está llena de dificultades? Porque si es así, no lo entiendo. No entiendo que se engañe a las criaturas y que construyamos su vida a partir de un mundo que es mentira. ¿En qué momento tenéis previsto que aprendan que en la vida las cosas no siempre serán como uno quiere? ¿Cuál es el momento para entrenarlos para las pequeñas adversidades del día a día, las piedras en medio del camino que los padres tendemos a retirar por miedo de que sufran? ¿Sabéis qué pasa? Que cada día vemos que los niños sobreprotegidos están cargados de más miedos y de una baja autoestima temible… Y eso sí que los desprotege para toda la vida. Nuestros pequeños merecen estar entrenados y saber cómo podrán superar las piedras de su camino. Y si los sobreprotegéis, los desprotegéis. Hay dos tipos de padres: los que preparan el camino para su hijo y los que preparan a su hijo para el camino.

Cristina Gutiérrez (Educadora)
El Periódico, 23.10.2014


Overprotection

I have read today a letter from a reader in a Spanish newspaper called El Periódico, which was both very funny and also quite worrying, because it showed me what kind of students I should expect to have in the future. I have translated it to be able to share it with those people who are interested in education and this country.

Overprotecting means lack of protection
At the farm school where I work, we see surprising situations: a group of mothers who disrupted the queue of five graders (primary school) getting into a coach, because they wanted to get in first to check where their children were seated and who was next to them. Four mothers in Terrassa who were crying in despair because their five-year-old children were out on a school trip for a couple of days. When their children saw them in such a state, got scared and didn´t stop crying during the journey. Or those fathers and mothers who do their children’s homework (I will tell you that teachers know exactly who they are). Or that mother who gave her eight-year-old daughter Dalsy (a painkiller) every time she washed her hair because she was afraid her daughter could get a cold. Or a girl coming in a two or three day school trip with seven long salamis, because she didn´t like any other food (I can confirm the fact).

I have got a doubt. Have you already found out that life is full of difficulties? If so, I cannot understand it. I cannot understand why we lie to them building their lives around the image of a world which is not real. When do we plan for them to learn that things don´t always work as we expected? When will the time come to prepare them against the little adversities of everyday life, those stones in the middle of the road that parents tend to remove so their children will not have to suffer? Do you know what happens? Every day we see overprotected children who are loaded with more and more fears and with a terribly low self-confidence level… And those things are the things that make them vulnerable for all their lives. Our children deserve to be trained to know how to deal with the stones they are going to find on the road. If you overprotect them, you are making them vulnerable. There are two kinds of parents: those who prepare the road for their children, and those who prepare their children for the road.

 Cristina Gutiérrez (Educator)
El Periódico, 23.10.2014


2014年12月22日月曜日

批判役のメディア - Periodismo crítico - Watchdog Journalism




数年前、僕は「LaVanguardia
(まだ複数の視点でいい記事が掲載されていた時代)や「El País」(まだ批判的役割を果たしていた時代)といった新聞を読むのが好きだった。今の新聞は、高くて、あまりにも分厚くて、中身に乏しい印象を受ける。唯一の思想だけを受け入れ、批判をにぎりつぶす社会は、死んだも同然だ。

今朝、できたてのパンを買いに外に出た時(ここでは多くの人々がそうする)、El Paísを飼おうと思った。そして、スペインのジャーナリズムの中で、まだ面白いと思う数少ないページに再会した。El Rotoの風刺画だ。

El Roto は、アンドレス・ロバゴ・ガルシアのペンネーム。彼はスペインでは名の知れた風刺画家で、El Paísにイラストを連載している。その功績が認められ、2012年にはPremio Nacional(国が各分野の功労者に授与する賞)のイラスト部門を受賞。彼の作品には、批判的視点からの現代社会の日常が描かれている。イラスト自体はそれほどすごいとは思わないのだが、とにかく文章が面白い。賢明で、公正な、連帯意識のある社会を作ることができないでいる国や国民に対して、実に痛烈なメッセージを浴びせているのだが、イラストはそうしたメッセージを送るための言い訳にすぎないのではないかとさえ感じさせられる。

El Rotoのイラストはここ http://elpais.com/autor/el_roto/a/ で参照できるが、せっかくなので、いくつかの文章を紹介したい。

1.   ゴミの中には、日々食べ物が増えている。そして、食べ物の中にもゴミが増えている。
2.   彼と私は、住居の値段を避妊手段に使っています。
3.   イエス・キリストの台詞の引用とパロディ: 子供たちを、わたしのもとに来させなさい。ただ、神父のところに来させてはなりません.
4.   わたしたちが存在するのは、テレビに映る時だけです。
5.   定年の年齢を70歳に延長しましょう。でも、心配しないでください。40歳からは、雇用しませんので。
6.   われわれはあなた方を脅威から守ってあげます。そして、その脅威であなた方を怖がらせます。
7.   地面に線をひいて、独立を宣言しました。それ以来ずっと、この線に従属しています。
8.   儲からない病気だと診断されました。もう助かる道はありません。
9.   大学では、考えることを教わります。仕事では、考えると何が起こるかを教わります。
10.清掃の仕事をしている女性: わたしから搾取する会社の株を買わないと、仕事が続けられないらしいわ.
11.現地語は、その言葉を話さない人たちを特定するのに役立つ。
12.年金を確保するためには、定年と死亡の日を一致させなければなりません。
13.移民は出て行け!もちろん、搾取期間が終わってから。
14.パーティで高価な服を来ている2人: あなたがたの子供たちは勉強しなくてもかまいません。わたしたちの子供たちが勉強しますから

15.宣伝広告: 1、2、3世代が払う住居.



Periodismo crítico

Hace años me gustaba leer periódicos españoles como La Vanguardia (cuando era un periódico bien escrito con puntos de vista diversos) o El País (cuando tenía sentido crítico). Ahora mi impresión sobre nuestros periódicos es que son demasiado caros, demasiado gruesos y muy poco independientes. Una sociedad de pensamiento único que ahoga la crítica es una sociedad muerta.

Hoy he salido a comprar una barra de pan recién hecho (es algo que solemos hacer aquí), me ha dado por comprar El País y me he reencontrado con una de esas pocas cosas que aún me parecen interesantes dentro del periodismo español: el humor gráfico de El Roto.

El Roto es el pseudónimo de Andrés Rábago García, un conocido humorista gráfico español que publica diariamente su viñeta en El País. Ganó en el 2012 el Premio Nacional de Ilustración por sus viñetas, que reflejan de manera muy crítica la actualidad día a día. A veces sus dibujos no me llaman mucho la atención, pero las frases que los acompañan sí. Parece que los dibujos sean la excusa para poder publicar frases auténticamente demoledoras sobre nuestra incapacidad para crear una sociedad mínimamente sensata, justa y solidaria.

Los dibujos de El Roto se pueden disfrutar también en este link , pero me gustaría ofrecer aquí una pequeña muestra de estas frases que me llaman la atención:

  1. Cada día hay más comida en la basura. Y más basura en la comida.
  2. Mi novio y yo utilizamos el precio de la vivienda como anticonceptivo
  3. Citando y cambiando la frase de Jesucristo: “Dejad que los niños se acerquen a mí, pero no a los curas”.
  4. Solo existimos cuando nos televisan.
  5. Ampliaremos la edad de jubilación a los setenta, pero no os preocupéis. A partir de los cuarenta no os contrataremos.
  6. ¡Nosotros os defenderemos de las amenazas con las que os asustamos!
  7. Tracé una raya en el suelo y me declaré independiente. Desde entonces vivo pendiente de esa raya.
  8. Me han diagnosticado una enfermedad no rentable. No tengo salvación.
  9. En la universidad te enseñan a pensar, y en el trabajo lo que te puede pasar si lo haces.
  10. Una señora de la limpieza: “Para seguir trabajando me exigen que compre acciones de la empresa que me explota”.
  11. El idioma local sirve para identificar a los que no lo hablan.
  12. Para garantizar el futuro de las pensiones hay que hacerlas coincidir con la fecha de fallecimiento,
  13. ¡Fuera inmigrantes! Pero tras un periodo de explotación como es lógico.
  14. Una pareja vestida con trajes caros en una fiesta: “No hace falta que vuestros hijos estudien. Ya lo hacen los nuestros”.
  15. Un cartel publicitario: “Viviendas de una, dos y tres vidas dedicadas a pagarlas”.

Watchdog journalism

Years ago I was fond of reading Spanish newspapers such as La Vanguardia (when it was well written and contained different points of view) or El País (when it had a critical attitude). Now, if you ask me about our newspapers, I would say they are too expensive, too thick and with very little independence. A society that only admits a single line of thought and tries to choke all critical thinking is a dead society.

Today I have gone out to buy a fresh baguette, a long small loaf of bread, (something most people do here every day) and I have felt like buying El País. I have met up again with one of those few things that I still find interesting in Spanish journalism: El Roto’ s cartoon.

El Roto stands for Andrés Rábago García, a well-knows Spanish cartoonist whose drawings are every day in El País. He was awarded in 2012 with the National Prize for Illustration. His drawings reflect the day-to-day of Spanish news with a critical attitude. It is true that sometimes his drawings do not impress me so much, but the words going with them do.  It seems as if the drawings could be the excuse to be able to publish really devastating sentences about our ineptitude to create a society with just acceptable standards of common sense, fairness and solidarity.

El Roto’s drawings can be also enjoyed here, but I would like to share with you a small sample of those sentences that caught my eye:


  1. Every day there is more and more food in the garbage, and more and more garbage in food.
  2. My boyfriend and I use house prices as a birth control method.
  3. Quoting and changing Jesus Christ sentence: ‘Let the children come to me, but not to priests’.
  4. We only exist when we are broadcast on TV.
  5. We are going to postpone retirement age to 70, but do not worry. From the time you are 40, we are not going to hire you.
  6. We will defend you from the threats we scare you with!
  7. I drew a line on the dirt and declared myself independent. From that moment I don´t take my eyes from the line.
  8. I have been diagnosed an economically unprofitable illness. I have got no chance to survive.
  9. They teach you how to think at the university and at work they teach you what can happen to you if you do it.
  10. A cleaning lady: ‘To keep my job, they require from me that I buy shares of the firm that is exploiting me’.
  11.  The local language is useful to identify those who can´t speak it.
  12.  In order to guarantee the future of pensions, we must synchronise them with people’s deaths
  13. Out with immigrants! But obviously only after a period of exploitation.
  14.  A dressed up couple at a party: ‘It is not necessary that your children study. Ours do’.
  15.  An advert: ‘Homes to be paid back in one, two or three life times’. 




2014年11月11日火曜日

線路横断禁止 - Prohibido bajar a las vías - Crossing the tracks is prohibited



バルセロナの地下鉄には、「線路横断禁止」という注意書きがいたるところにある。そんなことをする人は誰もいない。

一方で、「盗難禁止」という注意書きはどこにもない。盗難は日常茶飯事だというのに。

Prohibido bajar a las vías
Los andenes del metro están llenos de carteles que prohíben bajar a las vías, aunque nadie lo hace; sin embargo, no hay ningún cartel de "Prohibido robar", aunque eso ocurre con demasiada frecuencia.

Crossing the tracks is prohibited
There are signs everywhere at underground platforms saying that crossing the tracks is prohibited, even though nobody does it. However, there is no sign saying “Mugging and pickpocketing is prohibited”, although that happens too often. 



緊急電話112番 - 112 - teléfono de emergencias - 112 - emergency phone number

同僚の女性教師の話。数日前、午後6時ごろ、帰宅しようと地下鉄に下りて、自動販売機に20ユーロ札を入れて切符を買おうとしたら、35歳〜40歳くらいの女性2人組が財布をひったくろうとしたそうだ。同僚は抵抗したため、地面に突き飛ばされた。2人組は彼女に暴言を浴びせながら、頭、背中、足を蹴りつけたという。

殴られている間、同僚は痛みより驚きを感じたそうだ。というのも、彼女が地面に倒れている間、2人組が連れていた5歳〜10歳くらいの子供4、5人が、自動販売機に残っていた釣り銭と切符を必死で取り出そうとしていたからだ。しかも、ホームには大勢の利用客がいたのに、みんな遠巻きに眺めるだけで、何もしなかったという。「泥棒!」と叫んだり、警察を呼んだり、駅員(といっても、だいたい誰もいないのだが)を探そうとしたりする人は誰1人いなかったそうだ。

全てが終わると、同僚は何もしなかった見物人に対して不満をぶちまけたそうだ。ようやく1人の女性が近づいてきたので、同僚は彼女に携帯を渡して、112番をプッシュするよう頼んだという(動転して自分ではきちんと押せなかったため)。112番は緊急電話の番号だ。その後、携帯をとって自分で助けを求めたのだった。

バルセロナに来る人がいたら、この番号が必要になることがあるかもしれない。


112 – teléfono de emergencias

Hace un par de días, una profesora, compañera de trabajo, se metió en el metro a las seis de la tarde, de vuelta a casa del trabajo. Se detuvo delante de una máquina para comprar una tarjeta de transporte e introdujo un billete de veinte euros. En ese momento, dos mujeres de entre 35 y 40 años intentaron arrebatarle el billetero de las manos. Como se resistió, la tiraron al suelo a puñetazos y después, mientras la insultaban, le patearon la cabeza, la espalda y las piernas.

Mientras la golpeaban, sentía más la sorpresa que el dolor. Le sorprendía ver que cuatro o cinco niños de entre cinco y diez años, que acompañaban a esas dos mujeres, mientras ella estaba en el suelo, se afanaban por intentar coger las monedas del cambio y el billete de la máquina del metro. Le sorprendió que en el vestíbulo de la estación hubiera tanta gente, que se limitaba a mirar sin hacer nada. Sin increpar a las ladronas. Sin llamar a la policía. Sin buscar a un empleado del metro que nunca está. Nada.

Cuando todo acabó, fue ella misma la que reprochó a gritos a la gente que se había quedado mirando que no hiciera nada. Finalmente, una chica se acercó, y mi compañera de trabajo le alargó su propio móvil y le pidió por favor que marcara el 112, el teléfono de emergencias, para ser ella misma quien pidiera ayuda.

112. Ese es el teléfono de emergencias. Podéis necesitarlo en Barcelona.


112 – Emergency phone number

Some days ago, a lady teacher who is a colleague of mine got into an underground station at about 6pm. She was going back home from work. She stopped in from of an automatic ticket machine and put some money in. Suddenly, two women who were about 35 or 40 years old tried to snatch her wallet from her hands. She resisted, so they threw her on the floor punching her face, and then, while they were insulting her, they kicked her on her head, back and legs.

At the moment they were kicking her on the floor, she felt more surprised than hurt. It surprised her to see four or five young children who were going with those women and just tried to snatch the small change and the ticket coming from the machine. It surprised her that there were so many people standing there, just looking at what was happening to her but doing nothing. They didn´t shout at the thieves to stop. They didn´t call the police. They didn´t look for that underground worker who is never there. Nothing.

When everything was over, it was her who shouted at the people standing there looking but doing nothing. Finally, a girl came to her, and it was my colleague who offered her her own mobile phone and asked her to dial 112, the emergency phone number, because she wanted herself to ask for help.

112. That is the emergency phone number. You may need it in Barcelona.