このブログを検索

2014年5月16日金曜日

ヒステリックママ - Mamás - Mums



アマヤ・アスクンセというジャーナリストが、ある本を出した。小さい頃から母親に繰り返し言われた100のアドバイスを集めたブログがもとになっていて、タイトルは「『ドラマママ』にならない方法」。とてもおもしろくて、共感する部分も多かった。スペインの多くの母親は、自分の子供たちの安全に関してどこかノイローゼ気味なところがある。子供たちがまるで、いつも取り返しのつかない悲劇にさらされているように見えるのかもしれない。オリジナルのブログはスペイン語で読むことができる。その中から、僕自身も経験したアドバイスを一部紹介したい。

1. 家を出るときは、必ず火を消して玄関を閉めなさい。
車で外出する時、母はいつも途中で、父の文句をよそに車を家に戻らせた。ガスを閉めたか、玄関にカギをかけたか、いつも覚えていなかったからだ。

2. 絶対あんたが何かやったんでしょう。
学校で罰を与えられた時に、母に必ず言われた言葉。ところが今は、何かあったら学校のせいにされる。

3. ニンジンを食べると目がよくなる
わたしは7歳から近視だったが、ニンジンを食べても無駄だった。前歯だけが立派になったような気がする。

4. うちがスペイン銀行だとでも思ってるの?
母におこづかいをねだるたびに言われた言葉

5. 食べた後は2時間待って食べ物が消化してからじゃないと水に入っちゃダメ。
毎年夏になると、根拠のない思い込みのせいで、食後に退屈で暑い時間を過ごした。

6.  夕食に食べないのなら朝食に食べて。
わたしにしてみれば、夕食、朝食、翌日の夕食、いつであろうと食べなくて構わなかった。

7. 悪い子にしていると、レジェス・マゴスが炭を持ってくるよ。
スペインでは、1月6日にレジェス・マゴス(東方の三賢者)が子供達にプレゼントを持ってきてくれることになっている。「悪い子には、プレゼントじゃなくて炭を持ってくるよ」とおどされたものだが、この炭というのは実は砂糖菓子である。

8. ガムを飲み込むと、胃袋に張り付くよ。
わたしの胃はテフロン加工のフライパンみたいに何もひっつかないようにできているらしい。ガムを飲み込んでしまうたびに、どうしようと心配になったものだ。

9. 口をせっけんで洗ってやるわよ。
汚い言葉を使うたびに、母にこう脅かされた。

10. さっさとジュースを飲みなさい。ビタミンがなくなるから。
スピードと効果を気にしすぎるのはバカげている。だったら、人生をゆっくり楽しめなくなってしまう。           

Mamás

Una periodista que se llama Amaya Ascunce ha hecho un libro a partir de un blog con los cien consejos que su madre le ha estado repitiendo desde que era niña. Se llama  Cómo no ser una dramamamá. Me  parece un libro muy divertido y además me he sentido bastante identificado con él, porque sospecho que muchas madres españolas tenían e igual tienen un punto de neuróticas respecto a la seguridad de sus hijos, como si siempre estuviera a punto de suceder una tragedia irreversible. En el blog original se pueden leer  los consejos en español, pero no me resisto a comentar algunos que yo también he sufrido en mis propias carnes:

      1.    Al salir de casa, apaga los fuegos y cierra la puerta.
Cuando salíamos en coche, mi madre hacía volver a menudo a mi padre a casa a medio camino, renegando al volante, porque mi madre no se acordaba de si había cerrado el gas de la cocina, la puerta de la calle con llave o las dos cosas.
      
      2.    Algo habrás hecho tú.
La respuesta a una queja por un castigo en el colegio. Ahora, sin embargo,  la culpa es siempre del profesor.

     3.    Comer zanahorias es bueno para la vista.
Desde los siete años miope y comiendo zanahorias para nada; bueno, yo acabé convencido de que por comer zanahorias me crecieron demasiado las palas.
     
     4.    ¿Crees que esta casa es el Banco de España?
Cuando pedía dinero a mi madre. 

     5 .    Espera dos horas a hacer la digestión antes de meterte en el agua.
Cada verano, horas de aburrimiento y calor después de la comida por otra tontería sin ninguna base real. 

      6.    Si no te comes para cenar, pues para desayunar.
En mi caso, no. No me importaba no comer ni para cenar, ni para desayunar, ni para la cena del día siguiente.

      7.    Si te portas mal, los Reyes te traerán carbón.
Los Reyes traen los regalos de Navidad el 6 de enero. A los niños malos, los amenazan con carbón, pero el único carbón que traen está hecho con azúcar.

     8.    Si te tragas el chicle, se te pegarán las tripas.
Yo debía tener tripas antiadherentes como las sartenes, porque siempre me lo acababa tragando, pero siempre pasaba un mal rato pensando qué me podría pasar.

     9.    Te voy a lavar la boca con jabón.
Amenaza cuando  tu madre te oía decir algo inconveniente, un taco.

     10. Tómate el zumo rápido, que se le van las vitaminas.
Qué estupidez convertirte en un neurótico de la rapidez y la efectividad, dos cosas que te impedirán disfrutar con tranquilidad de la vida.


Mums

A journalist called Amaya Ascunce has written a book based on her own blog with about 100 pieces of advise her mother has been repeating to her since she was a child. It is called Cómo no ser una dramamamá (how to avoidbeing a hysterical mum). I think the book is great fun and, moreover, I have felt identified with it, because I suspect that many Spanish mums had ( and maybe still do) a little bit of hysteria regarding their children safety, as if an unavoidable tragedy was always going to happen. In her original blog, you can read all those advices in Spanish, but I cannot but comment the ones I have learnt the hard way, too.

1.    Before leaving home, switch off the gas and lock the door.
When we went somewhere by car, my mum made my father come back home halfway because she was not sure if she had switch off the gas or locked the door, or both.

2.    I bet you are to blame somehow.
If I complained for an unfair punishment at school. Nowadays, however, teachers are always to blame.

3.    Eating carrots is good for your sight.
I have been wearing glasses since I was seven and eating carrots for nothing; well, I end up believing that carrots had made grown my front teeth too long.

4.    Do you think this house is the Bank of Spain?
Whenever I asked my mother for money.

5.    After lunch, you have to wait for two hours before getting in the water.
Every summer, hours of boredom and heat after lunch, just because of another piece of nonsense.

6.    If you don´t eat it for dinner, then you´ll do it for breakfast.
Not in my case. I didn´t mind not having lunch or supper, or even breakfast next day or dinner again.

7.    If you don´t behave, the Three Holy Kings will bring you just coal for Christmas.
The Three Holy Kings give Spanish children Christmas presents on January 6th. Naughty children get just coal, but at the end of all that coal is made of sugar.

8.    If you swallow that piece of bubble gum, your bowels will get stuck together.
My innards had surely a non-stick coating, like many frying pans, because I always happened to swallow bubble gum, but I always had a hard time thinking what could happen, too.

9.    I will wash your mouth with soap.
A threat whenever your mum thought you had said something nasty, a curse word.

10. Drink up that orange juice quickly, or there won´t be any vitamins in it.
Such a stupid thing to become a neurotic of speed and efficiency, two things that 
won´t allow you to enjoy life in a calm way. 

2014年5月10日土曜日

チュロスの朝食 - Churros para desayunar - Churros for breakfast



バルセロナで一番快適な季節は春だと思う。快晴、美しい青空、気温20度。そんな天気だと、つい通りに出たくなる。今日は例外だった。朝から空は鉛色、風は冷たく、通りは濡れている。そこで、早めに家を出てチュロスを買いにいった。ホットチョコレートといっしょに朝食に食べるのだ。寒い日は、チュロスをホットチョコレートにひたして食べたくなる。中には、深夜まで遊んだ後、早朝に食べたがる人もいる。
チュロスの生地は、小麦粉、水、塩。これをチュレーラと呼ばれる機械に入れて、星形の筒状に絞り出し、熱々の油で揚げ、適当な大きさに切って、砂糖をまぶして食べる。僕が子供の頃は、チュロスはリボンの形をしていて、葦の茎に結びつけて売られていた。早朝、チュロス売りの大きな声が通りから聞こえくると、買う方も家の窓やバルコニーから大声で注文していた。こうして、チュロスは玄関まで配達されるのだった。

僕の母は、当時の多くの母親と同じように、家で食べられるものは外で買いたがらなかった。というわけで、ある日チュレーラを買ってきた。あまりおすすめはできない。チュロスもフライドポテトと同じで、やっぱりチュロス屋のチュロスにはかなわない。

今、チュロスの人気は昔ほどじゃない。今でもチュロスを食べるのは、チュロスが大好物という人や、夜遊びの後つい食べたがる若者や、一部の子供たちくらいだろう。油のシミがいっぱいついた黄色っぽい紙包みを見ると、眉をひそめる人たちも多い。でも、そんな人たちの中には、ハンバーガーチェーンで外食するのが好きな人もいる。どちらにしても、油と砂糖がたくさんつかわれた食べ物であることに変わりはないのだが。


Desayunar churros

La primavera en Barcelona es la época más agradable del año: días soleados con un cielo azul precioso y temperaturas de veinte grados hacen que apetezca mucho estar en la calle. Hoy ha sido una excepción: hemos amanecido con un cielo plomizo, el aire frío y las calles mojadas de lluvia. Por eso he salido pronto para comprar churros para desayunar con chocolate. Cuando hace frío, apetece comer churros mojados en chocolate caliente. Otras personas prefieren comerlos de madrugada, cuando vuelven a casa después de una noche de juerga.


Los churros se hacen con una masa de harina de trigo, agua y sal, que se introduce en una churrera y acaba convertida en una espiral cilíndrica en forma de estrella que se fríe en aceite muy caliente, se corta a trozos y a la que se añade azúcar. Cuando era niño, los churros tenían forma de lazo, se ataban con tiras de junco y se anunciaban a gritos por las calles a primera hora de la mañana. Los clientes los pedían (también a gritos) desde ventanas o balcones, y el vendedor servía a domicilio.


Mi madre, como tantas otras no era partidaria de comprar fuera de casa lo que creía que podía hacer dentro, así que compró una pequeña churrera. Poco aconsejable. Pasaba como con las patatas fritas con los churros. Como los de churrería, en ningún sitio.

Hoy en día los churros han perdido popularidad, excepto entre los aficionados de toda la vida, los jóvenes que vuelven de una noche de juerga y algunos niños, porque mucha gente arruga la nariz cuando ve el típico envoltorio churrero de papel amarillo lleno de manchas de grasa por fuera. Sin embargo, podría parecer incongruente que a algunas de esas mismas personas les encante comer en cadenas de hamburgueserías modernas cuya comida, en el fondo, se basa en mezclar los dos ingredientes básicos de los churros: grasa y azúcar.



Churros for breakfast

Springtime is the most pleasant part of the year in Barcelona: sunny days with beautiful blue skies and temperatures over 68ºF make you want to be out in the street. Today was an exception: at daybreak the sky was lead-coloured, the air was cold and the streets were wet with rain; so I got out early to buy some in order to have a breakfast of churros with hot chocolate.

Churros are made with a dough of wheat flour, water and salt, which is introduced into a special cylindrical device called churrera with a star-shaped hole. The dough goes through this hole in the form of a long star-shaped tube that is fried in very hot oil. Then, it is cut into pieces, which are sprinkled with sugar. When I was a child, churros were shaped like a lace in order to be tied with a piece of reed by the dozen. Street churros vendors just shouted what they had in the early morning, and customers shouted their orders back from windows or balconies and they got their breakfast just at their doors.

My mother, among many others, was not for purchasing out what she thought she could make at home, so she bought a small churrera. A bad choice. It happened as with chips. Churros or chips made in a churreria could beat anything you made at home.

Nowadays, churros are not so popular anymore, except among all life fans, young people coming back home at dawn after having fun all night long and some children; because many people wrinkle their noses when they see the typical yellow paper bag full of churros with lots of greasy spots on the outside. However, it could seem inconsistent that some of the same people do love eating in hamburger chain shops whose food, at the end of all, is based in mixing two of the classical ingredients of churros: fat and sugar.  




2014年5月5日月曜日

おばあちゃんのココナッツクッキー - Galletas de coco de la abuela - Granny's coconut cookies




10年ほど前、マノーリと同じように、モロッコ人の両親を持つノウラという名前の生徒を受け持ったことがあった。ノウラはマノーリと似ていながらも、かなり異なっていた。マノーリはバルセロナで生まれたが、ノウラは10歳のときにモロッコからここに来た。そのせいか、ノウラは学校でかなり苦労した。彼女の場合は、決して怠け者だったからではない。ノウラのおばあちゃんも、マノーリのおばあちゃんと同じようにココナッツクッキーをよく作っていた。そこで、ノウラにレシピを頼むと、すぐに持って来てくれた。彼女は責任感が強く、約束を守る生徒だった。そして、最後には勉強もうまくやり遂げて、無事卒業した。試験に合格して卒業できたたことであんなに喜んだ生徒を僕はまだ見たことがない。

申し訳ないのだが、レシピはあまり正確ではない。僕はノウラに、材料はそれぞれ約グラムかと聞いたのだが、返ってきた答えは、
「おばあちゃんはいつもコップではかってる。グラムは知らない」

そのとおりだった。料理ではグラムより経験の方が重要だ。

おばあちゃんのココナッツクッキー
材料:
・卵4個
・砂糖1カップ
・オリーブオイル1カップ
・ベーキングパウダー1袋
・バニラパウダー1袋
・ココナッツロング 1/kg
・小麦粉
・粉砂糖

作り方:
・卵と砂糖を混ぜ合わせ、オリーブオイル、ベーキングパウダー、バニラパウダーを加える。最後にココナッツを加え、小麦粉を少々加えてボールの形に丸める。
・天板にバターをしき、オーブンを低温(140〜160度)に温める。
・丸めた生地のまわりに粉砂糖をまぶし、天板に並べる。低温で約1時間半ほど、焼き色がつくまで焼く。


Galletas de coco de la abuela

Hace algo más de diez años tenía otra alumna, Noura, de familia marroquí como Manoli, parecida a ella y muy diferente. Como Manoli, sus padres eran marroquíes, pero Manoli nació aquí, y Noura llegó aquí con unos diez años. Por eso tenía muchas dificultades en el colegio, como Manoli, pero no porque fuera gandula. La abuela de Noura también hacía galletas de coco, como la de Manoli, así que le pedí la receta. Me la trajo. Era una chica muy responsable y cumplidora. Al final tuvo éxito y se graduó. Nunca he visto un alumno tan feliz por haber aprobado.

Siento que la receta sea poco concreta. Yo le pregunte a Noura si su abuela podía decirme los ingredientes en gramos.
─Mi abuela cuenta con vasos ─dijo─. De gramos no sabe nada.
Tenía razón. En cocina importa más la experiencia que los gramos.

Ingredientes:
  • 4 huevos
  • 1 vaso de azúcar
  • 1 vaso de aceite de oliva
  • 1 sobre de levadura
  • 1 sobre de vainilla
  • Medio quilo de coco rallado.
  • Harina

Preparación:
Mezclar los huevos y el azúcar. Añadir el aceite, la levadura, la vainilla y después el coco y la harina.

Calentar el horno a fuego suave. Engrasar una bandeja con mantequilla. Hacer bolas con la masa y enharinarlas en una cazuela con azúcar glasé. Ponerlas en la bandeja y mantenerlas en el horno durante hora y media más o menos a fuego bajo, o hasta que estén doradas.



Granny´s coconut cookies

About ten years ago I had a student (Noura) of Moroccan origin, like Manoli, similar to her but really different at the same tima. As Manoli, her parents came from Morocco, but Manoli was born here, and Noura came here when she was about ten. That is why she had a lot of problems to keep up at school. Manoli has a lot of problems to keep up, but in her case it is because she is rather lazy. Noura’s grandmother baked coconut cookies, too, as Manoli´s, so I asked for the recipe. She brought it to me. She was a very responsible and reliable girl, too. At the end, she was successful and graduated. I have never seen a happier student, because she had passed.

I am sorry that the recipe is not detailed. I asked Noura if her grandmother could tell me the ingredients in grams.
─My granny counts in glasses ─she said ─. She knows nothing about grams.
She was right. In the kitchen, experience is more important than grams.

Ingredients:
  • Four eggs
  • A glass of sugar
  • A glass of olive oil
  • Yeast
  • Vanilla
  • Grated coconut (half a kilo)
  • Flour

Directions:
Mix eggs and sugar. Add oil, yeast, vanilla and then coconut and flour.

Heat the oven lightly. Grease the oven tray with butter. Make balls with the dough and coat them in a saucepan with castor sugar. Keep the cookies in the oven (with low temperature) for about 90 minutes.  

2014年5月3日土曜日

生徒マノーリ - Manoli




生徒マノーリ

マノーリの本名は、マノーリではない。そう呼ばれるのは、名前がマノーリに少し似ているから。マノーリは僕の生徒で、彼女の両親はモロッコからの移民だ。彼女は決して勉強熱心なタイプではない。最後の学期では数科目落第した。先週の月曜日、寝坊して朝8時20分に職員室にやってきた。そこで、ひとつ聞いてみた。

「料理できる?」
「スクランブルエッグだけならできるよ」
「あ、そう。君の成績なら、将来は主婦になるしかなさそうだけど、料理もできないんじゃ
「仕事はなにか見つけるよ」
「さあ。学歴もなくて、その名前と名字(モロッコ人の名字)だったら、不況の今いったいどんな仕事につけるかなあ。お母さんの作る料理好き?」
「うん。2時間かけてクスクス作るよ」
「おいしい?」
「すごくおいしい」
「おばあちゃんの料理は?」
「もっとおいしい」
「じゃ、君はなんで料理できないのかなあ。ひとり暮らしするようになったらどうする?子供ができたら?」
「だって、わたしが台所に入ったら、お母さんに追い出されるんだもん」
「理由はだいたい想像がつくけどね。僕もよく母に、『男のくせになんで料理を覚えたいの?』って言われたからね。そうそう。僕の前妻も君みたいに料理が全然できなかったから、おいしいものが食べたい時は

今日、マノーリはまた職員室にやってきて、あいさつもそこそこにこう言った。
「お母さんに料理教えて、って聞いてみた」
「で、なんて言われた?」
「『どんなにゴマすっても、悪い点数とってきた罰は帳消しにならないからね』って言われた」
「で?」
「本当に料理を覚えたい、って言ったら、変な顔された。どこか具合でも悪いのかと思われたみたい」
マノーリは笑って、お母さんの声を真似て、甲高い声でこう言った。
「何がほしいの?!この前スマートフォン買ってあげたばかりじゃない!」
彼女はまた笑って、職員室を出る前に、こう付け加えた。
「今週末、おばあちゃんのココナッツクッキーをいっしょに作ろう、だって」

僕はそのレシピを持っている。それは10年前、別の学校で、やっぱりモロッコ人移民の生徒からもらったおばあちゃんのレシピと同じだった。

Manoli

Manoli no se llama Manoli. La llaman así porque su nombre real se parece bastante. Es hija de inmigrantes marroquíes y alumna mía. No es precisamente una adicta al trabajo. Ha suspendido unas cuantas el último trimestre, La semana pasada, el lunes, apareció por mi despacho a las ocho y veinte porque se había dormido.

─¿Sabes cocinar? ─le pregunté cuando entró por la puerta.
─Solo huevos revueltos ─respondió.
─Pues con las notas que tienes, vas a tener que acabar de ama de casa, y si no sabes cocinar…
─Pues ya trabajaré de algo ─respondió.
─Pues sin estudios, con ese nombre y apellido y el paro que hay, no sé de qué… ¿Te gusta la comida de tu madre?
─Sí. Se pasa dos horas para hacer cuscús.
─¿Bueno?
─Muy bueno.
─¿Y la de tu abuela?
─Más.
─Pues no sé por qué no sabes cocinar. ¿Qué vas a comer cuando vivas sola, o cuando tengas hijos?
─Mi madre siempre me echa de la cocina.
─Me imagino por qué. Mi madre decía que para qué quería un hombre aprender a cocinar, y ya ves, mi primera mujer era como tú: no tenía ni idea, así que si quería comer algo bueno…

Hoy ha vuelto a aparecer por el despacho. Hoy no ha llegado tarde al colegio.
─Le he dicho a mi madre que me enseñe a cocinar ­─me ha soltado sin decir ni «hola».
─Y ¿qué te dijo?
─Me dijo que no me iba a quitar el castigo por sacar malas notas aunque le hiciera la pelota.
─¿Y…?
─Le dije que quería aprender a cocinar y me miró muy raro, como si estuviera enferma o algo ─se rio mi alumna.
Entonces, mi alumna ha puesto una voz chillona intentando imitar a su madre y ha dicho: «¿Qué es lo que quieres ahora? ¡Ya te compramos un Smartphone hace poco!»
Y ha vuelto a reír. Luego, se ha girado para irse, pero antes de salir del despacho, ha añadido:
─Me ha dicho que el fin de semana haremos galletas de coco al horno de la abuela.

Esa receta la tengo. Hace más de diez años, en otra escuela, otra alumna de origen marroquí me pasó la receta de su abuela.

Manoli

Manoli’ s name is not Manoli. They call her like that, because her real name sounds  more or less the same. She is the daughter of Moroccan couple living here and my student. She is not exactly a workaholic. She had some failed grades last semester, too. Last week, on Monday, she appeared in my office at twenty past eight because she had overslept.

─Are you any good at cooking? ─I asked her at the moment she came in.
─Just scrambled eggs ─she answered.
─With your grades, you know you’ll end up as a housewife, and if you cannot cook…
─I’ll find a job ─she said.
─Without qualifications? With that name and surname? With our unemployment rate…?
Do you like what your mum cooks?
─Yes. It takes her two hours to prepare cuscus.
─Good?
─Very good.
─What about your granny’s cooking?
─Better.
─In that case, I don’ t understand why you can’ t cook. What will you eat when you live by yourself or when you have children?
─My mother always throws me out of the kitchen.
─I can imagine why. My mother told me she couldn´t understand why a man like me wanted to learn how to cook, and you see, my first wife was someone like you. She had  no idea of cooking, so whenever I wanted to eat something good…

Today she has come to my office, again. Today she was not late at school.
─I’ve told my mother that I want to learn how to cook ─she has told me without even saying ‘hello’.
─What did she say?
─She said she was not going to lift the punishment for bad grades just in case I was trying to lick her boots or something.
─And?
─I told her I wanted to learn how to cook and she looked at me as if I was ill or something ─she laughed.
Then, my student has changed her voice into a high-pitched tone, as if she was trying to imitate her mother´s: `What are you looking for, now? You have got a smartphone not so long ago!´

She has laughed, again. Then, she has turned round to go, but before leaving my office, she has added:
─She has told me we are going to make granny`s coconut cookies at the weekend.

I already got that one. More than ten years ago, at another school. Another student with Moroccan parents gave me her granny's recipe. 

2014年4月21日月曜日

バルセロナの居酒屋 - Una izakaya en Barcelona - An izakaya in Barcelona




Can Kenji」は、バルセロナで日本食が食べられるだけの店とはひと味違う。まず、店名が変わっていて、カタルーニャ語「Can(〜の家)」とシェフの名前「Kenji」が使われている。店のサイトを見れば、オーナーのフィロソフィーがわかる。型にはまらない日本食。和食でありながら、地中海のタッチが加わった料理。地元食材へのこだわり。



Can Kenji」はバルセロナのEixample(スペイン語ではEnsanche)地区に位置している。メトロの最寄り駅はGironaで、市の中心部からそれほど離れてはいない。店の内観は少し古びた感じだが、わざとそうしているのかもしれない。テーブル数は少ないが、いつも混んでいる。予約しないで行くと待たされるのはほぼ確実だ。昼はご飯、みそ汁、飲み物、デザートつきの定食がある。全部で10ユーロちょっとだが、僕らの場合は追加で単品を頼むことが多い。量は居酒屋サイズなので、スペインの定食より少なめだ。これまで食べたメニューはだいたいどれも美味しかった。そう、この店が特別なのは、「美味しいから」なのだ。





Una izakaya en Barcelona

Can Kenji no es otro lugar más en Barcelona para aquellos que buscan los platos de cocina japonesa más tópica. El mismo nombre no es tópico, ya que mezcla una palabra catalana (can significa «casa de») con el nombre del chef y propietario. En su página web se puede leer la filosofía del local: platos de cocina japonesa no demasiado típicos y otros que, sin dejar de ser platos de cocina japonesa, tengan un toque mediterráneo. Y productos locales.




Can Kenji está situado en el barrio del Eixample (Ensanche en español) muy cerca de la estación de metro de Girona, y no muy lejos del núcleo central de la ciudad. La estética de Can Kenji no es muy cuidada. Hay elementos que parecen gastados por el uso, aunque tal vez sea deliberado que sea así. No es un local con muchas mesas, pero sí con bastante éxito, así que puede ser arriesgado ir sin reserva previa. A mediodía se puede comer un menú que incluye un plato principal a escoger, conun bol de arroz, sopa de miso, bebida y postre, que costará un poco más de 10 euros, pero solemos gastar algo más en algunos platos extras: de un lado, porque las cantidades en los platos son típicas de izakaya, pero no muy abundantes para el estándar de aquí; pero sobre todo, porque los platos que he probado hasta ahora nos han parecido en general muy buenos. Ese es el punto principal que hace el lugar tan especial: lo buena que está la comida.





An izakaya in Barcelona

Can Kenji is not just another place in Barcelona for those looking for the typical dishes of Japanese cuisine. The place name is not typical, either, because it mixes a Catalan word (can stands for -s- as in Kenjis) with the chef and owners own name. On its website we can read about its philosophy: not very typical Japanese cuisine dishes combined with a touch of Mediterranean cooking ways. And local products.




Can Kenji is situated in a part of the city called Eixample, close to Girona underground station and not far from the most central part of the city. The place looks a bit shabby to me, but I think that may well be quite deliberate. It is not a big place, but it is a fairly successful one, so it could be risky going without booking in advance. You can have a fixed price menu for lunch with the main dish you choose, which goes with a bowl of steamed rice, miso soup, a drink and dessert. That will surely cost about 10 euros. We usually spend some more in extra dishes: first, because the dishes at an izakaya are usually not that big, at least for our standard; but secondly and more important, because all the dishes we have tasted up to now were really good. That is the places main point: Can Kenjis food is delicious. 








2014年4月1日火曜日

教室での正しい座り方 - Cómo sentarse bien en clase - How to sit in the right way in the classroom

"わたしが今この作文を書いているのは、「君に正しい座り方を教えるのはもううんざりだ」と先生に言われたからです。先生の言うことを無視している訳ではありません。ただ、わたしにとって、正しく座るということはとても難しいのです。わたしはいつも、ブランコに乗っているみたいな姿勢で座りますが、他にもいろんな座り方を知っています。座り方にかけてはかなりの経験があります。幼稚園の年長組にいたときから、座り方をめぐってさんざん叱られてきたからです。

罰の方法は先生によって様々でした。たとえば、ドロールズ・ビラ先生には、休み時間なしにされました。マリア先生には、脚の間にスティックのりを挟まれました。わたしがニワトリみたいな座り方をしようとするとのりが落ちて、先生がすぐに気づく、という仕組みです。エリ先生は、わたしに「鳥のエサ」という言葉を言わせ、座り方に気づかせることで直そうとしました。小学校では、先生が隣に座って、「ちゃんと座らなかったらガムテープで椅子に縛りつける」と脅されました。でも、実現したことはありません。叱らなかったのは、マルタ先生とマリ・カルメン先生だけでした。わたしのことをかわいそうと思ったのか、罰を与えるのが嫌だったのかはわかりません。個人的には後者の理由の方が好きですが、実際は前者だったと思います。こればかりは、先生本人に聞いてみないとわかりません。

わたしは今中学1年生。いまだにきちんと座れません。でも、成長しました。今はニワトリが卵を温めているような格好では座りません。そのかわりに、ブランコに乗っているみたいに揺れます。長年の結果がこれです。中学校の先生たちも、わたしの座り方を直そうとしています。「金曜の放課後4時から5時まで残っていなさい」だとか、「教室の一番後ろに立っていなさい」だとか、今みたいに「300語で作文を書きなさい」だとか…。わたしは座り方が悪い上に、すごくしつこいので、わたしを放っておく先生や、廊下に追い出して一休みする先生もいます。わたしは罰の方がマシだと思っています。

先生たちも、もうどうしていいのかわからないのだと思います。その気持ちもわかります。先生たちは、これからもまだまだいろんな罰を見つけるでしょう。そして、わたしはその罰を受け入れていくことでしょう。"


アイシャ(生徒の名前)は間違っている。彼女はしつこい生徒じゃない。賢くて、授業に積極的に参加し、社交的で、いつも陽気な生徒だ。当然、僕は彼女にこう言った。「今後、僕のクラスでは、好きなように座りなさい」と。


¿Cómo sentarse bien en clase?

«Estoy haciendo esta redacción, porque el profe dice que ya está harto de avisarme sobre cómo tengo que sentarme. No es que no quiera hacerle caso; es que me cuesta mucho. Normalmente me siento columpiándome, pero sé sentarme de muchas otras formas, porque tengo mucha experiencia. Cuando iba a P5, ya me pegaban la bronca con el tema.

Cada maestra tenía una forma diferente de castigarme. Por ejemplo, La señorita Dolors Vila me castigaba sin patio. La señu Maria me ponía una barra de pegamento entre las piernas y así, cuando me iba a sentar como una gallina, el pegamento se caía y se daba cuenta, y la señu Eli me decía la palabra “alpiste” para que me diera cuenta y me sentara bien. En primaria, una profesora me sentaba a su lado y me amenazaba con atarme con celo a la silla, pero nunca lo hizo. Las únicas que no me pegaban la bronca eran la señu Marta y la señu Mari Carmen. Igual les daba pena o se sentían mal castigándome. Me gusta más la segunda opción, pero yo creo que era más bien la primera. Para saberlo, se lo debería preguntar.

Ahora ya estoy en primero de ESO y sigo sentándome mal, pero he progresado. Ya no me siento como una gallina incubando un huevo, sino que me columpio. Tantos años para eso. Pero los profes de ESO siguen intentándolo. Que si me quedo castigada los viernes de cuatro a cinco de la tarde, que si me ponga al final de la clase, que si le escriba esta redacción de trescientas palabras… Yo creo que es peor los que ya pasan de mí, o la que me saca al pasillo para descansar de mí un rato, porque aparte de sentarme mal, soy muy pesada.

Ya no saben qué hacer y lo comprendo, pero seguro que les quedan muchos castigos para inventar y yo me quedaré para cumplirlos».

Aisha no tiene razón. No es pesada. Es inteligente, participativa en clase, sociable y siempre está alegre. Por supuesto, le he dicho que a partir de ahora, en mi clase, puede sentarse como le dé la gana. 



How to sit in the right way in the classroom

«I am writing this composition, because my teacher says that he is fed up with my way of sitting in the classroom. It is not that I don´t pay attention to what he says. It is just that it is very hard for me to sit in the right way. I usually sit as I was on a swing, but I can do it in many other ways, because I have a very long experience since I was at nursery school. Then, I was already told off because of that.

Every lady teacher had a different punishment for me. For instance, Miss Dolors Vila made me stay in the classroom while the others went to the playground. Miss Maria put a glue stick between my legs. So, when I was in the point of sitting like a hen, it fell down and she noticed. And Miss Eli said the word “birdseed”, so I could realize what was happening and could sit in the right way. During primary school, a lady teacher made me sit just beside her table and threatened me with tying me up to the chair with tape, but she never did it. The only ones who never told me off because of that were Miss Marta and Miss Mari Carmen. Maybe they felt pity or felt bad if they punished me. I would prefer to think the second option was right, but I would rather say the right one was the first. To know that, I would have to ask them.

Now I am in my first year of secondary school and I keep on not sitting in the right way, but I have made some progress, somehow. I do not sit anymore like a hen incubating an egg, but I swing on the chair. So many years to reach that point. But the secondary school teachers keep on trying: Sometimes I have to stay at school on Friday afternoon from 4:00 pm to 5:00 pm to do extra work. Sometimes I have to sit at the end of the classroom, and today I have to write a 300-word composition on my problem… I think the worst is when teachers ignore me, or the one who makes me stay out in the corridor for a while, because, apart from not being able to sit in the right way, I am very tiresome.

They do not know what to do anymore and I can understand it, but they will surely be able to invent many different punishments and I will stay in to carry them out».

Aisha is not right. She is not tiresome. She is intelligent, always participative in lessons, sociable and she is always cheerful. Of course, I have told her that from now on she can well sit as she prefers. .