このブログを検索

2013年12月26日木曜日

生徒のスマホ用語 - El lenguaje de los móviles - Mobile phone teenage language



僕はどうやら旧人類らしい。理由は、スマートフォンを使っていないから。今日、サラという名の女子生徒が話しかけてきた。
「先生、Whatsapp”持ってる?」
Whatsappは無料でメッセージ、写真、動画などを送受信できるスマートフォンのアプリケーションだ。日本でポピュラーなLINEと似た機能を持っている。
「持ってないよ」
「えー!うちのおばあちゃんみたい!」
「一応まだ40代(ギリギリだが)なんだけど」

サラは、13歳の少年少女がWhatsappでどんな言葉を交わしているのかを少し教えてくれた。

スマホ俗語 (13 años)
(カタルーニャで使われるスペイン語)
標準スペイン語
日本語
-Oli prex.* ktal?
-Hola, preciosa. ¿Qué tal?
-やあ、元気にしてる?
-Wnas mbn tu?
-Buenas. Muy bien. ¿Y tú?
-元気。そっちは?
-Bebe
-Bien, bien.
-元気、元気。
-Ayer vi la voz!
-Ayer vi “La Voz”
-昨日 “La Voz” (1)を観たよ。
-Pos oc.
-Pues vale.
-ふうん。そう。 (2)
-Moc
Son solo sonidos sin significado.
Los dicen para divertirse y porque decir “Pos oc.” (con el punto) es algo desagradable.
音だけで意味はない。“Pos oc.”で終わると感じが悪いので、楽しくするために付け加える
-Toc
-Poc
-Kya ya ;-) kfas?
-Calla ya. ¿Qué haces?
-うるさいよ。何してる?
-Na tu?
-Nada, ¿y tú?
-何も。そっちは?
-Naa Tas enterao dla ari?
-Nada. ¿Te has enterado de lo de Ari (Ariadna)?
-何も。アリ(アリアドナという女性の名前の省略形)のこと聞いた?
-Kpasao?
-¿Qué ha pasado?
-どうしたの?
-Man dixo que la mu ?+//m!! la puesto krnos al Manu. Nkortao.
-Me han dicho que la muy XXX(3) le ha puesto los cuernos (4) Manu. Han cortado. (5)
-みんなXXX(3)って言ってる。浮気したんだって。マヌとはもう別れたらしいよ。
-Ala nmvia enterao.
-¡Hala! No me había enterado.
-知らなかった!
-Bno, mvoi con  mis friends aver kai porai. Wpa! Dew
-Bueno, me voy con mis amigos a ver qué hay por ahí. ¡Guapa! Adiós. (6)
-じゃあ、友達と出かけてくる。バイバイ!
-Tu si keres adsghix*-* Dew
-Tú sí que eres XXX*-*. (7)
-ホントXXX*-* (5)ね。
-Y tu *-*
-Y tú (también).
-そっちも。


(1)   “La Voz” はタレントスカウトショーのTV番組
(2)   Ocは英語のOKに由来する。テーマに無関心であることを示す答え。とくに、ここで句点が打たれた場合は全く無関心であることを示す。
(3)   卑語を書かないために、こうした記号を使う。ここでは、「Puta」や「Zorra」(両方とも「売春婦(=軽い女」)といった卑語(親しい者同士でもふざけて使うこともある)。
(4)   カタルーニャで使われるスペイン語はカタルーニャ語の影響を受けている。カタルーニャ語で「バイバイ」は「Adéuアデウ)」
(5)   褒め言葉を使いたくない時にこの文字列を使う。 *-* はかわいい顔。


「言語の破滅」と嘆く教師もいるが、僕はそうは思わない。言葉がクリエイティブな方法で使われているということは、「言葉が生きている」という何よりの証拠だろう。



El lenguaje de los móviles.

Me estoy quedando antiguo, porque no tengo un smartphone. Hoy una alumna, Sara, me ha preguntado:
‒Profe, ¿tienes Whatsapp?
Whatsapp es una aplicación para smartphones que sirve para intercambiar gratis mensajes, fotos o vídeos. Algo así como LINE en Japón, creo.
‒No ‒he respondido.
‒¡Anda, como mi abuela! ‒ ha exclamado.
‒¡Eh, que todavía estoy en los cuarenta! (Pero por poco).

Sara me ha explicado un poco sobre cómo escriben ellos, chicos y chicas de trece años, en aplicaciones como Whatsapp:

Argot móviles (13 años)
(Español dialecto de Cataluña)
Español estándar
-Oli prex.* ktal?
-Hola, preciosa. ¿Qué tal?
-Wnas mbn tu?
-Buenas. Muy bien. ¿Y tú?
-Bebe
-Bien, bien.
-Ayer vi la voz!
-Ayer vi “La Voz” (1)
-Pos oc.
-Pues vale. (2)
-Moc
Son solo sonidos sin significado.
Los dicen para divertirse y porque decir “Pos oc.” (con el punto) es algo desagradable.
-Toc
-Poc
-Kya ya ;-) kfas?
-Calla ya. ¿Qué haces?
-Na tu?
-Nada, ¿y tú?
-Naa Tas enterao dla ari?
-Nada. ¿Te has enterado de lo de Ari (Ariadna)?
-Kpasao?
-¿Qué ha pasado?
-Man dixo que la mu ?+//m!! la puesto krnos al Manu. Nkortao.
-Me han dicho que la muy XXX(3) le ha puesto los cuernos (4) Manu. Han cortado. (5)
-Ala nmvia enterao.
-¡Hala! No me había enterado.
-Bno, mvoi con  mis friends aver kai porai. Wpa! Dew
-Bueno, me voy con mis amigos a ver qué hay por ahí. ¡Guapa! Adiós. (6)
-Tu si keres adsghix*-* Dew
-Tú sí que eres XXX*-*. (7)
-Y tu *-*
-Y tú (también).

(1)   “La Voz” es un programa de televisión para cantantes no profesionales.
(2)   Oc deriva del inglés OK. Es una respuesta que muestra poco interés o rechazo, sobre todo con punto.
(3)   Cuando no quieren escribir un insulto, escriben cosas así. Aquí el insulto sería “puta” o “zorra”.
(4)   “Poner los cuernos” coloquialmente siginifica “ser infiel”.
(5)   “Cortar” significa “acabar con una relación de pareja”.
(6)   En el español de Cataluña se adopta la forma catalana de decir adiós: “Adéu”.
(7)   Cuando no quieren escribir una alabanza, lo hacen así. *-* es una cara agradable.

Hay profesores que opinan que están destrozando la lengua, pero yo opino lo contrario. Utilizar una lengua de manera creativa es el mejor síntoma de que una lengua está muy viva.

Mobile phone teenage language.

I am getting out of step because I do not own a Smartphone. Today, one of my students, Sara, has asked me.
‒Prof, have you got Whatsapp?
Whatsapp is an app for smartphones that they use to exchange messages, photos or videos for free. Something in the way of LINE in Japan, I believe.
‒Nope ‒I have answered.
‒Really? Like my granny! ‒she cried.
‒Hey, I am still in my fourties! (Barely).
Sara has explained to me how they write, thirteen-year-old boys and girls, when they use apps like Whatsapp:

Mobile phone argot 
(age - 13)
(Spanish dialect in Catalonia)
Standard Spanish
English
-Oli prex.* ktal?
-Hola, preciosa. ¿Qué tal?
-Hey, sweetie. How are you?
-Wnas mbn tu?
-Buenas. Muy bien. ¿Y tú?
-Hello. Very well. And you?
-Bebe
-Bien, bien.
-Well, well.
-Ayer vi la voz!
-Ayer vi “La Voz”
-Yesterday I saw “La Voz” (1)
-Pos oc.
-Pues vale.
-How exciting! (2)
-Moc
Son solo sonidos sin significado.
Los dicen para divertirse y porque decir “Pos oc.” (con el punto) es algo desagradable.
Only sounds with no meaning, said to have fun. “Pos oc.” (with full stop) is somehow unpleasant.
-Toc
-Poc
-Kya ya ;-) kfas?
-Calla ya. ¿Qué haces?
-Shut up! What are you doing?
-Na tu?
-Nada, ¿y tú?
-Nothing. And you?
-Naa Tas enterao dla ari?
-Nada. ¿Te has enterado de lo de Ari (Ariadna)?
-Nothing. Have you heard about Ari? (Ariadna)
-Kpasao?
-¿Qué ha pasado?
-What happened?
-Man dixo que la mu ?+//m!! la puesto krnos al Manu. Nkortao.
-Me han dicho que la muy XXX(3) le ha puesto los cuernos (4) Manu. Han cortado. (5)
-They say she is a XXX(3). She has cheated on Manu. They are not together anymore.
-Ala nmvia enterao.
-¡Hala! No me había enterado.
-I didn´t know it!
-Bno, mvoi con  mis friends aver kai porai. Wpa! Dew
-Bueno, me voy con mis amigos a ver qué hay por ahí. ¡Guapa! Adiós. (6)
-Well, I am going out with my friends. Bye, bye, (4) love.
-Tu si keres adsghix*-* Dew
-Tú sí que eres XXX*-*. (7)
-You are really XXX*-* (5)
-Y tu *-*
-Y tú (también).
-So are you.

(1)   “La Voz” is a TV show for non-professional singers.
(2)   Oc comes from English OK. It is an answer showing lack of interest, especially with the full stop.
(3)   Whenever they don´t want to write an insulting remark, they do like that. Here the lacking word should be “slut” or “whore”.
(4)   Spanish dialect in Catalonia has adopted the Catalan word for “goodbye”: Adéu.
(5)   When they don´t want to write a very praising word, they do like this.  *-* is a cute face. .

 Some teachers think that young people are ruining our language, but I do not agree. Using a language in a creative way is the best symptom to believe that our language is alive and kicking.


0 件のコメント:

コメントを投稿