このブログを検索

2016年1月23日土曜日

手紙 - Cartas - Letters




Cartas

Escribir cartas se está convirtiendo en algo del pasado. 

Ayer fui a un estanco a comprar un sello de correos. Los estancos son las tiendas donde se vende fundamentalmente tabaco a un precio un poco más barato que en otros sitios. También venden chuches o sellos de correos. Cuando entré en el estanco, le pedí a la dependienta un sello para una carta para Europa. Sacó una caja de un cajón y se puso a revolver los sellos que había allí. Parecía confusa. Finalmente exclamó con un poco de frustración en la voz:

─¡Es que en todos pone “España”!

─Eso ─contesté─ es porque son sellos españoles.

Me parece que ella creía que en los sellos debe poner el país de destino. Tal vez era su primer día de trabajo o tal vez no conoce muy bien lo que vende, pero era evidente que no debía haber vendido muchos sellos.

Y es que parece que ya casi nadie escribe cartas. Esta misma semana, una profesora de inglés del colegio donde trabajo me ha preguntado si puede iniciar un intercambio de lenguas inglés-español con la clase de otro profesor de una ciudad inglesa. Le he dicho que me parecía fantástico, pero como parecía un poco incómoda, le he preguntado:

─¿Cuál es el problema?

─Es que ─ha contestado─ no quieren hacerlo por correo electrónico. Quieren correo tradicional, cartas.

Por supuesto, eso no es ningún problema, pero ella se sentía como si hace cuarenta años, un profesor le hubiera pedido ella hacer un intercambio lingüístico, pero no con bolígrafo y papel normal, sino con pergamino de oveja y pluma de oca.


Letters

Writing letters is becoming something from the past. 

Yesterday I went to a “estanco” to buy a post stamp. “Estancos” are shops where tobacco products are sold at a slightly smaller price than at other places. You can also buy sweets or post stamps. When I went in, I asked the shop assistant for a post stamp for a letter to Europe. She took out a box from a drawer and began to search through all the stamps in there. She seemed a bit confused. Finally, she declared with a hint of frustration in her voice:

─I just can´t find one without the word “Spain” on it!

─That is ─I said─ because those are Spanish stamps.

I think she believed that the destination country name must be on the stamp. Maybe it was her first working day at the place or she didn´t know well her trade, but it was clear that she musn´t have sold many stamps.

It seems that almost nobody writes letter anymore. This week, a lady teacher who teaches English at the school where I work asked me if her students could start a Spanish-English language exchange with other students from an English school. I said it was just great, but, as she looked a bit uneasy, I asked her:

─What is the matter, then?

─Their teacher says ─she answered back─ that they don´t want to use e-mails, but ordinary mail, letters.

Of course, that is no problem at all, but she felt, as if a teacher had asked her forty years ago to take part in a language exchange using old sheep parchment and goose feathers instead of common paper and pens.

0 件のコメント:

コメントを投稿