1958年2月18日。今の僕とだいたい同い歳だった一人の日本人教師が、こんな短歌を作った。
世の中に 教育学者 皆死なば 素直にならむ 教育の道
9月に入り、新学期が始まった。毎度のように、また教育システムが変更された。政府が変わるたびに、新しい政府は、実際教壇に立ったことがあるかどうかわからないような教育理論学者にアドバイスを受け、先進国中ビリを争うこの国の教育システムの解決策を編み出す。
今から56年前に作られた短歌を、異なる時代に、はるか遠くの国でこうして詠んでみて、なんだか急に親近感がわいたのだった。
Opiniones de un profesor.
El dieciocho de febrero de 1958 un
profesor japonés que tenía más o menos mi edad actual escribió este poema tanka:
"En este mundo,
Si todos los pedagogos murieran,
Sería recto
El camino de la enseñanza".
Ahora que empieza el nuevo curso
escolar, como de costumbre, nuevamente hay cambios en el sistema educativo.
Cada nuevo gobierno, asesorado por teóricos de la pedagogía que no sé si habrán
pisado un colegio, se saca de la manga nuevas medidas para solucionar los
problemas de uno de los peores sistemas educativos de los países desarrollados.
Cincuenta y seis años después, en la
otra punta del mundo, casi ya en otra época, al leer el poema de ese profesor
me he sentido de repente muy cerca de él.
A teacher’s point of
view
On February
18th 1956, a Japanese teacher, who was then more or less as old as I am now,
wrote this tanka poem:
In this world,
If all
pedagogues died,
The
path of education
Would
be straight.
Now, when a
new school year is beginning, as usual, there will be some novelties in our
educative system. Every new government in Spain, assessed by those who theorize
in education who maybe never work at any school, pull out of thin air new
measures to solve the problems of one of the worst educative system in developed
countries.
Fifty-six
years later, on the other side of the world, almost in a different era, I read
that poem and I suddenly felt I was close to that teacher.
0 件のコメント:
コメントを投稿