Cutre
Ayer, unos alumnos me trajeron un folleto publicitario de
una cadena de supermercados anunciando productos de «típica» comida asiática
con el título «¿Te atreves?» Había un par de páginas de comida japonesa. Me
pareció un poco cutre.
Algo es «cutre», cuando te da una imagen negativa porque es
pobre, descuidado, sucio o de mala calidad: la ropa, un bar… Cualquier cosa puede
ser cutre, pero el elemento clave es que algo es cutre si quien lo hace no pone
ningún interés en que no lo sea. Tal vez el público a quien va dirigido el
producto no sabe diferenciar lo que es cutre, o le da igual. Otra posibilidad
es que al público le atraiga lo cutre, porque hay gente que considera lo cutre
a la vez repulsivo y atrayente. Un ejemplo de esto sería la canción crítica con
los antiabortistas «Voy a ser mamá» (1983) del entonces joven director Pedro
Almodóvar, que después se haría mundialmente famoso. Almodóvar utilizaba esa
estética «cutre», porque era consciente de que provocaba rechazo y atracción a
la vez.
Sin
embargo, la percepción de aquello que es «cutre» se puede encontrar en cualquier
país. No hace mucho tiempo, me enviaron un folleto de un supermercado japonés
con una sección dedicada a productos “típicos” de la comida española.
No sé cómo se dice «cutre» en japonés. ¿Alguna idea?
Cutre (seedy)
Some of my students
brought me yesterday an advertising brochure they had taken from a supermarket
with “traditional” Asian food products. The title said: “Do you dare?” There
were two pages with Japanese products, too. I found it a bit “cutre”.
Something is “cutre”,
when it gives you a negative impression because it is poorly or carelessly done
or it has a low quality standard: clothes, a bar… Anything and anyone can be “cutre”,
but the main point is that something will be “cutre” if the one who did it or
made it didn´t put any effort to make it better, Maybe the targeted people
cannot make any difference between what is “cutre” and what is not, or maybe
they just don´t care. Another possibility is that some people feel attracted by
“cutre” things, because some find them attractive, too. An example of this
could be a song (“Voy a ser mama”) from 1983 criticising anti-abortion
positions by Pedro Almodóvar, then a young man and now a worldwide famous movie
director. Almodóvar used “cutre” aesthetics, because he was well aware that it
provoked in some people both attraction and repulsion.
I think that the
concept of “cutre” is both Spanish and universal. There is an idea of “cutre”
which has a lot to do with a sensibility against embarrassing situations, which
is too high in many Spaniards and differentiates us from other European citizens.
They can keep relaxed in shorts with a flower pattern, fluorescent coloured
shirts and sandals with socks up to their knees. Well, most of us simply can’t.
We would love to be that brave and we envy them, no doubt. However, the
perception of what is “cutre” can be found anywhere. Not so long ago, I
received by mail an advertising brochure from a Japanese supermarket chain with
a section dedicated to “traditional” products of the Spanish cuisine.
I don´t know how to say
“cutre” in Japanese. Any ideas?
0 件のコメント:
コメントを投稿