ここ数年、僕を含めた多くの教師がもらす不満のひとつに、「かなりの保護者が『部族化』している」という問題がある。ある生徒の非難すべきふるまいに対して、多くの保護者が無条件に子供をかばう、という現象が起きているからだ。問題行動をどうしても否定、弁解できないような場合は、とりあえず学校のせいにする。家族は小さな部族または派閥と化し、メンバーのやることなら何でも正当で、外部の人間が損害を被ってもどうでもいいというわけだ。
ある生徒が、教師の机の上にあったものを勝手にとって、壊したあげく、廊下に捨てた、という事件があった。彼の母親は学校に来て、僕にこう言った。
「なぜいつもうちの子ばかり、行く先々で騒動に巻き込まれるのかしら」
学校、バスケットボールのチーム、図書館…たしかに、彼の行く先々でトラブルは起きていた。そこで、僕は彼の母親に聞いてみた。
「あなたの息子さんがトラブルの原因である可能性は考えてみなかったのですか?」
もちろんそんなことは考えたこともなく、考えるつもりもないという。
すべての問題が学校のせいだとは思わない。子供たちのふるまいが両親の問題が映し出していることもある。そして、学校は社会の問題を映し出している。部族のメンバーになって、内部でおきたことはなんでもかんでも正当化し、外部を無差別に攻撃する人たちはだんだん増えている。ストリートギャング、サッカーの過激サポーター、宗教やナショナリズムの過激派…。もちろん、批判の精神を持って、周囲をリスペクトし、共存を図ろうとする「市民」となるより、部族のメンバーになってしまった方がはるかに楽だろう。学校で生徒を「市民」に育てることはだんだん難しくなっている。
Muchos profesores nos venimos quejando los últimos años
de que un buen número de los padres de nuestros alumnos se están tribalizando.
Ante un comportamiento reprochable de un alumno, muchos padres tienden a
justificar a sus hijos como sea y en los casos en que las acciones son
imposibles de negar o injustificables, simplemente culpan a la escuela. Las
familias se convierten en pequeñas tribus o clanes donde todas las acciones de
sus miembros son justificables y los daños a personas externas a la tribu
carecen de importancia.
Recuerdo una madre que vino a verme porque su hijo cogió
un objeto de la mesa de un profesor para acabar estropeándolo y abandonándolo
en un pasillo. Ella me decía que no sabía por qué su pobre hijo siempre acababa
metido en líos por la gente allá donde fuera: en el colegio, en el equipo de
baloncesto, en la biblioteca… Yo le pregunté si se había planteado alguna vez
que su hijo fuera precisamente el causante de los líos. Ni lo había hecho ni
estaba dispuesta a planteárselo.
No creo que todo sea siempre culpa del colegio. Los hijos suelen
reflejar en su comportamiento los problemas de los padres, y la escuela refleja
los problemas de la sociedad. Cada vez observo más personas que parecen
preferir ser miembros de una tribu que justifica cualquier cosa de los de
dentro y demoniza cualquier acción de los de fuera: una banda callejera,
fanáticos de un equipo de fútbol, fundamentalistas religiosos o nacionalistas
radicales. Sin duda, es más fácil convertirse en uno de esos que en ciudadanos
con espíritu crítico, capaces de respetar y convivir con los demás. Cada vez es
más duro hacer de nuestros alumnos ciudadanos en la escuela.
Tribes
Many teachers (I am one of them) are complaining for
years now about the fact than a good number of our students’ parents are
getting tribalized somehow. In front of a reprehensible conduct by a student,
many parents tend to justify their children no matter what; and when those
misconducts are impossible to deny or difficult to justify, they just blame
school. Families become then small tribes or clans where every member action is
to be justified and damage to people out of the tribe becomes unimportant.
I remember a mother who came to see me, because her
son had taken something from a teacher´s desk, and then he just broke it and
left it on a corridor. She told me that she could not understand how, no matter
where her child went, people got him into problems: at school, playing
basketball, at the public library… I asked her if she had ever considered the
possibility that her son could be responsible of causing all those problems.
Neither she had done that, nor she was willing to do so.
I don´t think school is always to blame for every single thing. Children tend to
reflect in their behaviour their parents´ flaws, and schools reflect their societies’
problems. I see more and more people who seem to prefer being tribe members who
justify any action within the tribe and demonize any action outside of it:
street gangs, soccer fans, religious fundamentalists or radical nationalists.
It is clearly easier becoming one of those than being citizens with a critical
mind and able to respect and live peacefully with others. It is getting harder
and harder to make citizens at school.
0 件のコメント:
コメントを投稿